Глаза Кэлиса чуть сузились, и он спросил:
- Близнецы?
-Да.
- Я видел, как они учили других детей играть в мяч, - сказал Кэлис. - Симпатичные детишки.
Миранда сказала:
- Я ничего не знаю о твоем народе, кроме того, что ты мне рассказывал, но я чувствую, что в ней что-то есть. У вас с ней много общего. Разыщи ее, это все, о чем я прошу.
- Мы с ней оба чужие в родном доме, - задумчиво произнес Кэлис.
Миранда дотронулась до его щеки.
- Я думаю, это ненадолго.
По лестнице спустился Томас.
- Сын, нам пора.
- Да, отец, - сказал Кэлис.
Пуг подошел к своему другу детства и сказал:
- Пусть нам не придется много лет ждать новой встречи.
- Согласен, - сказал Томас. Они обнялись. - А ты? Вернешься на Остров Мага?
- Нет. Нам с Мирандой надо еще помочь принцу.
- Когда освободитесь, приезжайте погостить.
- Обязательно.
Томас с Калисом ушли, и Миранда подошла к Пугу. Немного помолчав, она сказала:
- Ну?
- Что? - спросил Пуг.
- Разве тебе нечего мне сказать?
Пуг засмеялся:
- Что например?
Она стукнула его в грудь.
- Ох уж мне эти молодые люди! Почему вы все такие тупые?
Пуг схватил ее и притянул к себе.
- Что ты хочешь от меня услышать? Ты моя жизнь, Миранда. Ты заполнила пустоту в моем сердце, а я уже думал, что никогда больше не буду счастлив. Будь со мной. Стань моей женой.
- Только с одним условием, - сказала Миранда.
- Каким? - спросил Пуг наполовину шутливо, наполовину обеспокоенно.
- Я хочу ребенка.
У Пуга отвисла челюсть. Он отстранился.
- Ребенка? - Он заморгал. - Как? Ведь тебе две сотни лет от роду!
Миранда скорчила ему рожицу:
- Камень Жизни. Я вновь молода и могу стать матерью. - Она притянула его себе и поцеловала: - Или ты хочешь, чтобы я нашла себе кого-то другого?
- Нет! - воскликнул Пуг. - Просто...
- Я знаю, - тихо сказала Миранда. - Но я впервые в жизни пожалела, что у меня не было детей, а теперь у меня появилась такая возможность. - Понизив голос, она добавила: - Любимый, я знаю, каким горем для тебя стала смерть Уильяма и Гамины. Ты говорил, что нет большего несчастья, чем пережить своих детей, но на этот раз все будет иначе, я тебе обещаю.
Глядя ей прямо в глаза, Пуг сказал:
- Я не сомневаюсь.
- Вот и хорошо, - сказала Миранда и повела его вниз по лестнице в комнату, которую им выделил Манфред. - Ну так пойдем делать ребенка.
Пуг рассмеялся.
Ру, Натан и остальные с Эриком привели в крепость Розалину, Мило и Герда. Они вошли в зал; Ру, как обычно, напустил на себя независимый вид, а другие слегка робели. Никто из них, кроме Ру, до этого никогда не удостаивался аудиенции у столь важных персон.
Матильда медленно подошла к Розалине, которая держала на руках мальчика. Герд сразу заинтересовался ожерельем на шее у баронессы и потянулся к нему. Розалина осторожно отвела его руку, а Матильда сказала:
- Нет, пусть поиграет.
- У него режутся зубки, - тихо проговорила Розалина, а Рудольф, ее муж, успокаивающе положил руку жене на плечо.
В глазах Матильды блеснули слезы.
- Он так похож на своего отца.
Розалина покраснела:
- Он хороший мальчик.
Матильда повернулась к Эрику:
- И что же ты предлагаешь? - К ней вернулась ее обычная властность.
- Ничего, - сказал Эрик. - Я ничего не предлагаю. Стефан был бароном, когда зачал Герда. - Розалина потупилась при упоминании об этом событии, а Рудольф крепче сжал ей плечо. - Для меня очевидно, что Герд - барон Даркмурский. - Тон Эрика стал жестче. - А меня Патрик назначит регентом. - Глаза Матильды расширились, и Эрик легко мог понять, о чем она думает: это уловка, с помощью которой Эрик хочет захватить власть в баронстве. Но прежде чем она успела что-то сказать, он добавил: - Однако у меня есть обязанности в Западном Княжестве. Поэтому мне придется передать свои полномочия кому-то еще. - Он подошел к ней и встал напротив. - Вы управляете здесь, миледи. Позвольте Розалине и ее мужу жить в замке или в городе, как они захотят, и ежедневно видеться с мальчиком. Но вы должны вырастить из него следующего барона Даркмурского. - Он помолчал и проговорил совсем тихо: - И постарайтесь воспитать его лучше, чем Стефана, иначе я вернусь. - Лицо Матильды осталось непроницаемым. - Манфред был неплохим человеком. Несмотря на ваши с ним разногласия, он мог быть хорошим учителем для мальчика. Относитесь к Герду как к собственному сыну, и я вас не потревожу. Но если вы хоть чем-то его обидите, я вернусь. Вам ясно?
Матильда смотрела мимо Эрика, и малыш улыбнулся ей.
- Можно мне его подержать? - спросила она.
Розалина передала Герда ей и сказала:
- Герд, это твоя бабушка.
Эрик вышел из зала, и Ру поспешил за ним. В коридоре Ру спросил:
- Ты думаешь, все уладится?
- Хотелось бы, - покачал головой Эрик и, повернувшись к другу, сказал: - Весь следующий год ты будешь крутиться здесь, так что в случае чего немедленно сообщи мне.
Ру усмехнулся:
- А ты куда отправишься?
Эрик улыбнулся и вновь покачал головой:
- Судя по всему, отвоевывать Королевство.
Герольд протрубил, и Патрик сказал:
- Ну что ж, поговорим.
Утром этого дня гонцы принесли весть, что с юга движется большой отряд всадников. Разведка донесла, что над этим войском полощутся знамена Кеша. Теперь же Патрик с Эриком, Оуэном, Пугом и Арутой с нетерпением ожидали гостей у въезда в город, чтобы узнать, для чего кешийская армия забралась так далеко на север.
- Возможно, они пришли, чтобы помочь, - предположил Накор, который шел рядом с лошадью Пуга.
- Что-то я в этом сомневаюсь, - сказал Пуг.
Они подъехали к приблизившимся кешийцам, и один из даркмурских офицеров, выполняя роль герольда, произнес:
- Кто пожаловал к принцу Крондорскому?
Кешийский герольд сказал:
- Ваше высочество, милорды, я имею честь представить вам его превосходительство генерала Бешана Солана.
- Генерал, - кивнул принц Патрик. - Могу я узнать, что привело вас в наше Королевство? Вы, вероятно, заблудились?
- Ваше высочество, - ответил генерал. - Позвольте мне быть кратким. Здесь сыро, и я хотел бы вернуться в наш лагерь. Мы имели возможность близко наблюдать это вторжение, а вы обеспечили нас чрезвычайно ценной информацией относительно дислокации и намерений врага. Тем не менее мы тоже несли потери, когда захватчики пытались вторгнуться на нашу территорию, - продолжал старый служака, - и поэтому мой повелитель, его императорское величество, решил, что прежние границы между Великим Кешем и Королевством нас более не устраивают.
Патрик, казалось, готов взорваться.
- Вы посмели вторгнуться в мое княжество, чтобы сказать, что Империя требует отдать ей земли помимо уже оговоренных?
- По сути, да.
- Генерал, оглянитесь по сторонам. От вашего внимания, надеюсь, не ускользнуло, что основная часть Восточной армии в настоящее время располагается здесь, в Даркмуре. Когда придет весна, я могу с одинаковым успехом отправить войска как на запад, так и на юг. Я уверен, что мне удастся убедить отца подождать годик с восстановлением Западного Княжества, пока мы не успокоим кешийских искателей приключений.
На генерала, казалось, его слова не произвели впечатления.
- Ваше высочество, - сказал он, - при всем уважении к вам должен заметить, что ваша Западная армия разбита и обессилена, а Восточная не может долго оставаться здесь, поскольку в этом случае у вас возникнут неприятности на восточной границе. У вас больше нет флота, о котором стоило бы говорить. Одним словом, вы в состоянии создать для Кеша определенные трудности, но лишь на короткий период. В конечном счете, что вы выигрываете? - Он достал запечатанный свиток: - Его императорское величество просит вашего отца ознакомиться с его условиями.
Патрик кивнул, и солдат взял у генерала свиток. Потом Патрик сделал знак Аруте; тот развернул его и начал читать.