Выбрать главу

А справа была открыта стена, и за ней горели факелы.

Дэвид застыл. Его охватил паралич.

— Похоже, мы кашли источник гула, — сказал Эрик.

Дэвид заставил ноги двигаться.

— Раньше так не было.

Голоса доносились с холодным воздухом снизу.

Логово зверя.

Его желудок и сердце поменялись местами. Пульс гремел в ушах.

— Кристаллы, — прошептала Шарлотта, ее голос трепетал в нем. — Ставлю пончик, что они там с ним.

Эрик обошел ее и заглянул в темный проход. Он оглянулся на Дэвида. «Готов?» — спросил он губами.

Дэвид кивнул.

Холодный воздух бил по лицу, когда он прошел в комнату. Дыхание смерти. Он прогнал эту мысль и пошел вниз, остановился у края тускло озаренной комнаты. Пахло табаком из трубки. Дэвид прислушался. Голоса доносились из другой комнаты вдали. Он задержал дыхание и прошел внутрь.

Комната была огромной. Из камня, она тянулась на всю длину дома. Железные кованые люстры свисали с балок на потолке. Старые потертые книги стояли на больших полках, пожелтевшие от старости бумаги лежали стопками на полу возле мягкого кресла. Над большим камином висел яркий гобелен, пятнадцать на пятнадцать футов, и там были павлины, единороги и рыцари на лошадях, а на самом камине стояли кубки и вазы. Две арки были разделены вырезанной дуэлью драконов и рыцарей, и проходы тянулись вглубь, под двором.

— Кошмар, — сказала Шарлотта.

— И не говори, — ответил Дэвид.

Эрик прошел в комнату, посмотрел на большой стол с древними свитками и разными пергаментами. Он шагнул туда.

Палец Дэвида запульсировал теплом. Он посмотрел на сияющее синим кольцо. Два голоса приближались из дальнего коридора.

Эрик схватил Шарлотту и скрылся за диваном. Дэвид полез следом, прижал ноги к груди, а дверь открылась, и двое прошли внутрь.

— Вижу, у тебя пополнение с вчера, — сказал мужчина, сев на подушку над головой Шарлотты. Она зажмурилась и прикрыла рот. — Где ты это взял?

Эрик прищурился. Он стиснул зубы. Гнев отражался на его лице. Он знал, кому принадлежал голос, и это точно был враг.

— У твоего отца, барона фон Стуглера, конечно, — сказал Сейекрад, подходя к комоду.

Тошнотворный голос мужчины вызвал холод на спине Дэвида.

— Это должен быть подарок для тебя, Бейнсворс, когда ты захватишь трон Хирза. Но ты не справился, и теперь это мой трофей за спасение твоей незначительной жизни.

«Бейнсворс! — повторил Дэвид. — Но я убил его! Пронзил стрелой. Он упал».

— Есть жизни ниже моей, которые должны отплатить тебе за благодарность, Сейекрад. Их тоже будешь трясти?

— Когда наступит время, — сказал он. — Будешь бренди?

— Не откажусь.

Бейнсворс встал и прошел к Сейекраду. Звякнуло стекло, миг тишины, и Бейнсворс попросил еще.

Жидкость полилась в бокал.

— Ты быстро проглотил тот. Что так? — спросил Сейекрад. В голосе появились подозрения.

— Такое ощущение, что за нами следят, — миг тишины, Бейнсворс продолжил. — Не обращай внимания. Разум шутит надо мной, ведь я уверен, что твоя сильная магия отразила бы все необычное.

Дэвид сглотнул, сердце билось в горле.

— Точно, — сказал Сейекрад.

Больше жидкости полилось в стаканы.

— Если не против ответить, что за бардак на столе? — спросил Бейнсворс.

— Бумаги, но тебе до них дела нет.

Стекло звякнул об стол.

— Знаешь, Сейекрад, меня начинает раздражать твоя нехватка доверия ко мне. Помни, ты пришел ко мне за помощью в поиске и убийстве паладина. Ты испортил мои идеи и не справился со своими.

— Справился! — еще стакан стукнул об стол. — Жди. Рутсир, который я зачаровал, найдет путь к Глазу Кеджа, и тому противному паладину придется вернуться домой. И тут я заберу Глаз, а ты сможешь снести ему голову.

Дэвид скривился. Он не хотел терять голову. Он даже любил ее. Может, ему стоило снести голову Бейнсворса.

«Нет, — сказала одна сторона мозга. — Это будет убийством».

«Не будет, — возразила другая сторона. — Это будет самозащитой».

«Но…».

«Никаких но».

Его совесть терзала его, пока Бейнсворс не заглушил их.

— Я жду, когда убью его после того, что он сделал со мной. Следующим будет сэр Трогсдилл. Ты не знаешь, как я его презираю.

— Ты получишь шанс лишить жизни и его, если останешься на моей стороне. Ты знаешь, как я не люблю непослушание, особенно от тех, чьи жизни я вытянул из бездны смерти, — Сейекрад шагнул к гостю. — Я всегда могу вернуть тебя туда.

— Не угрожай мне, Сейекрад. Я тебе нужен. И будет стыдно, если Король драконов поймет, что тут целый план, и его верный советник удерживается против его воли таким, как ты. Вряд ли это хорошо кончится, да?