Выбрать главу

Бум! Бум!

Дэвид схватил статую черепахи со столика и забрал ключ. Он отпер и открыл дверь.

Громкое гудение пронзило воздух, повторяясь.

— Это сигнализация! — крикнул Дэвид. — Шар, веди его наверх!

Высокая женщина с рыжеватыми волосами и бирюзовыми глазами выбежала к ним из проема слева, ее глаза и рот были широко раскрыты.

— Дэвид! Шарлотта! Что вы тут делаете? — она обняла Дэвида на миг и отодвинула его. — Не важно. Наверх. Быстрее. Через комнату музыки. Вы знаете путь. Быстрее! Пока вас не увидели!

Стук сотряс входную дверь.

— Мисс Периш, откройте дверь!

Шаги стучали по крыльцу. Тени появились в окнах.

Дэвид вдохнул. Он потянул за собой Шарлотту и Эрика.

— За мной.

Они пригнулись и поспешили по коридору и просторной комнате. Странного вида клавесин стоял в углу, в другом была арфа. Скрипки и виолончель занимали еще один угол. Дэвид поднял палочку с пюпитра и вставил толстый конец в отверстие за позолоченной рамой картины на стене. Дверь открылась, и стало видно ступени, ведущие наверх.

— Издеваешься? — спросила Шарлотта. — Я так долго тебя знаю, но ты ни разу не рассказал мне об этом! — она прошла внутрь.

— Не было необходимости, — Дэвид потянул за шнур, и стена повернулась, закрывая проем.

Стук стал громче.

— Иду! — крикнула Лили. Сигнализация утихла.

— Слава пикси Халейра, этот звук пропал, — сказал Эрик.

Они побежали вверх по лестнице и вышли через стену в вытянутой комнате, где пахло кедром. Эрик замер на миг, глядя на кучу одежды и полки обуви вокруг них. В центре комнаты были два мягких кресла, на полу был мягкий синий ковер с разбросанными вещами.

Лили кричала внизу:

— Вы не можете врываться в мой дом без ордера! Я требую, чтобы вы ушли.

Дэвид подвинул вещи в комнате, повернул включатель и надавил на стену. Потолок двигался сверху, и спустилась лестница, ведущая на чердак.

— Этот дом полон сюрпризов, о которых ты не рассказывал, — сказала Шарлотта, взбираясь первой.

Строгий голос Лили прозвучал снова, в этот раз ближе.

— Я не давала вам разрешения идти наверх или проверять мой дом. Я прошу вас уйти.

Голос мужчины ответил:

— Звучала ваша сигнализация. Мы должны…

— Я уже сказала, что сигнализация сработала случайно, может, из-за фейерверков, от которых гудит мой дом и все в округе. Почему не найти того, кто в ответе за такое хулиганство, а не забираться в мой дом без разрешения?

Дэвид подтолкнул Эрика, чтобы он двигался, а не подслушивал.

Они скрылись во тьме, как муравьи. Дэвид повернул ручку на полу, лестница поднялась.

— Дэвид Арвен Хейланд, — сказала Шарлотта, встав посреди темной комнаты, уперев руки в бока. — Нам нужно серьезно поговорить. Что за скрытые проходы и телескопы НАСА у окна? Чья эта древняя кровать?

— Шш, — сказал он.

Приглушенные голоса зазвучали в его спальне.

— Мисс Периш, прошу, уйдите с дороги.

— Но тут никого нет, офицер, и мне не по душе вмешательство. Я знаю свои права. Вы не можете просто вломиться сюда, как бы вам этого ни хотелось.

Дверь открылась и закрылась. Кто-то стукнул по стене.

— В доме были другие, — сказал мужчина. — Где они? Мы видели в окне тени.

— Тут никого нет. Сколько раз нужно повторить? Прочь.

Другой мужчина заговорил в стороне.

— Мы проверили везде. Никого нет.

— Как я и говорила, офицер, — сказала Лили. — А теперь покиньте мой дом и мой двор, пока я не позвонила начальнику полиции!

Первый заворчал.

— Простите за вторжение, мисс.

— Не прощу. Для обыска в следующий раз приносите ордер.

— О, так и будет, мисс Периш. Не переживайте.

Шаги удалились. Дэвид подбежал к окну и чуть сдвинул шторы. Четверо полицейских и два копа в простой одежде сели в машины в тупике улицы.

— Еще копы? — спросил Эрик, подойдя к Дэвиду.

— Да. И, возможно, два агента ФБР.

— Объясни.

Шарлотта села у древней кровати и провела руками по пожелтевшей простыне.

— ФБР расследует пропажу людей.

Еще гул, за ним дождь из красно-золотых искр, этот был дальше.

Машины уехали, сверкая огнями.

— Почему они решили, что вы пропали? — спросил Эрик. — Разве вы ушли не по своей воле?

— Не по своей, — сказала Лили.

Дэвид и Шарлотта развернулись. Эрик вздрогнул.

— Их забрали, — она обняла Дэвида. — Привет, милый, — она поцеловала его в висок. — Как ты? Как самочувствие?

Дэвид отодвинулся.

— Я в порядке. Славандрия сказала, что я почти как новенький. Когда ты вернулась сюда?