Выбрать главу

— Спасибо за все, — сказала Шарлотта, поцеловав его в щеку. С губ искр не слетело. — Мы в долгу перед тобой.

— Ага. Твоей руки для брака мне хватит за это. Обсудим условия, когда я останусь последним выжившим.

Смех. Шутка. Эрик выдохнул с облегчением.

* * *

Они поспешили к дому Дэвида тем путем, по которому пришли. Прохладный воздух жалил лицо Эрика, пока он пытался угадать, как Джексон отвлечет копов сам. Вариантов было не много. Никаких, если честно. Но Дэвид верил, что его странный друг с обалденным кофе справится без проблем. Время покажет, и Эрик хотел узнать ответ.

Обратный путь содержал объяснения, в том числе, насчет футбола, но последнее казалось запутанным и веселым, как рыцарский поединок. Но он не понимал, зачем кому-то хотелось бегать для спорта, хотя стрельба из лука сильно привлекала его, особенно раз Дэвид был в этом хорош. Он вызвал нового друга на поединок, а Дэвид рассмеялся и сказал:

— Хорошо, но готовься проиграть, — Эрик улыбнулся. Дэвид бывал заносчивым.

Они поднялись на небольшую возвышенность, и Дэвид жестом попросил тишины. Красивое белое поместье вдали, украшенное большими колоннами и огромными окнами, выглядело как призрак, высокий и широкий. Толстая стена живой изгороди в пятнадцать футов высотой охраняла левую сторону дома, кончаясь у кромки леса. Большой фонтан с богиней, вытянувшей руки к трем прыгающим рыбам, дополнял замысловатый двор, спящий от зимнего холода. Справа был большой кирпичный дом, увитый плющом. За ним виднелась просторная теплица со стеклянным куполом.

И по землям ходили трое мужчин в форме.

Они держались теней среди чащи дубов и карии.

Шарлотта прижалась спиной к дереву.

— Дэвид, разве это не странно? Если нас не было восемь недель, почему копы еще здесь? Почему они не переключились на другое? Мы ведь не единственное преступление в Хейвендейле.

— Не знаю, — ответил Дэвид. — Если подумать, это на самом деле странно.

— Нет, — сказал Эрик. — Где еще вас могли бы поджидать? — он взглянул на мужчин. — Вряд ли это те, кем вы их считаете.

— Отлично, — Шарлотта всплеснула руками. — Нужно было это сказать, да?

Дэвид похлопал его по спине.

— Спасибо, друг. Мне стало намного лучше.

— Рад помочь, — Эрик улыбнулся. Он оглянулся на дом. — Знаешь, я и не думал, что ты живешь в такой роскоши. Ты кажешься таким… провинциальным, — он пнул землю, широко улыбаясь. Дэвид рассмеялся и покачал головой.

— Осторожнее с оскорблениями, ковбой. Этот деревенский вид сразу сбивает с толку.

Эрик не понимал всего, но спрашивать не собирался. Ему нравилось, что Дэвид мог посмеяться над собой. Он не был безнадежен.

Но пора было стать серьезнее.

— А зачем нам нужно в твой дом? — спросил Эрик.

Дэвид почесал нос.

— Одежда, еда, вещи, что нужны для охоты на кристаллы. И мне нужно поговорить с Лили. У меня миллион вопросов.

Шарлотта фыркнула.

— У всех, — она прикусила губу и задумалась. — Как нам попасть внутрь?

— Когда Джексон отвлечет их, мы побежим по двору к черному ходу и будем молиться, чтобы запасной ключ все еще был в черепахе.

— Прости, что? — спросил Эрик, голос дрогнул. Он представил нечто жуткое. Он же не серьезно?

— Это статуя, а не настоящая черепаха, — сказал Дэвид.

— А сигнализация? — спросила Шарлотта.

— Я об этом позабочусь. Внутри вы с Эриком пойдете по лестнице слуг, а я — в свою комнату. Свет не включать.

— У тебя есть лестница слуг? — спросил Эрик. Сюрпризы не кончались.

— Среди прочего.

— Эй, мы не одни, — сказала Шарлотта.

Три копа шли в их сторону. Они упали на землю за небольшим холмом.

Лучи света пронзили лес, за ними шагов было больше.

Сердце Эрика трепетало и подпрыгивало. Он закрыл глаза и слушал. Поступь. Легкая, размеренная. Какое-то животное. Большое, но с мягкими шагами. Не угроза. Он выдохнул и открыл глаза. Один из копов снял что-то черное с пояса и направил во тьму.

— Эй, там! Выходи с поднятыми руками!

Лес стал тихим, неподвижным. Луч вспыхнул над головой Эрика и озарил юного лося в паре футов от них. Зверь повел ушами и убежал в лес.

Эрик сглотнул, сердце колотилось.

Коп вернул предмет на бедро, они пошли к дому, обсуждая сезон охоты, смеясь.

Эрик выдохнул, сердце было готово убежать за лосем.

— Это было близко, — прошептал Дэвид, перекатившись на спину. — Поверить не могу, что он вытащил пистолет.

— Это был пистолет? Что он делает? — спросил Эрик, глядя на мужчину, что был на половине пути к дому.

— Ты что… — стал возмущаться Дэвид. — О, точно, ты не знаешь. Это оружие. Стреляет пулями и может убить. Те копы, если они вообще копы, эксперты, хорошо умеют использовать их, и они не станут мешкать.

— Тогда не нужно давать им повода стрелять.

Громкий гул раздался в воздухе, и синяя вспышка пронеслась по небу. Она вспыхнула трещащим водопадом и угасла. Все больше гулких вспышек озаряло небо красками.

— О, нет, — сказала Шарлотта. — Не говорите, что он…

Дэвид посмеивался.

— О, да. Джексон, ты гений.

— Что он сделал? — спросил Эрик. — Что это?

— Фейерверки, — сказал Дэвид. — Готов бежать?

Бум! Бум! Бум!

Копы побежали к передней части дома.

— Вперед! — Дэвид схватил Эрика за рукав. — Беги! Из моей комнаты их будет видно!

Эрик побежал, Дэвид и Шарлотта бросились за ним. Вокруг фонтана. По дорожке. На крыльцо.

Бум! Бум!

Дэвид схватил статую черепахи со столика и забрал ключ. Он отпер и открыл дверь.

Громкое гудение пронзило воздух, повторяясь.

— Это сигнализация! — крикнул Дэвид. — Шар, веди его наверх!

Высокая женщина с рыжеватыми волосами и бирюзовыми глазами выбежала к ним из проема слева, ее глаза и рот были широко раскрыты.

— Дэвид! Шарлотта! Что вы тут делаете? — она обняла Дэвида на миг и отодвинула его. — Не важно. Наверх. Быстрее. Через комнату музыки. Вы знаете путь. Быстрее! Пока вас не увидели!

Стук сотряс входную дверь.

— Мисс Периш, откройте дверь!

Шаги стучали по крыльцу. Тени появились в окнах.

Дэвид вдохнул. Он потянул за собой Шарлотту и Эрика.

— За мной.

Они пригнулись и поспешили по коридору и просторной комнате. Странного вида клавесин стоял в углу, в другом была арфа. Скрипки и виолончель занимали еще один угол. Дэвид поднял палочку с пюпитра и вставил толстый конец в отверстие за позолоченной рамой картины на стене. Дверь открылась, и стало видно ступени, ведущие наверх.

— Издеваешься? — спросила Шарлотта. — Я так долго тебя знаю, но ты ни разу не рассказал мне об этом! — она прошла внутрь.

— Не было необходимости, — Дэвид потянул за шнур, и стена повернулась, закрывая проем.

Стук стал громче.

— Иду! — крикнула Лили. Сигнализация утихла.

— Слава пикси Халейра, этот звук пропал, — сказал Эрик.

Они побежали вверх по лестнице и вышли через стену в вытянутой комнате, где пахло кедром. Эрик замер на миг, глядя на кучу одежды и полки обуви вокруг них. В центре комнаты были два мягких кресла, на полу был мягкий синий ковер с разбросанными вещами.

Лили кричала внизу:

— Вы не можете врываться в мой дом без ордера! Я требую, чтобы вы ушли.

Дэвид подвинул вещи в комнате, повернул включатель и надавил на стену. Потолок двигался сверху, и спустилась лестница, ведущая на чердак.

— Этот дом полон сюрпризов, о которых ты не рассказывал, — сказала Шарлотта, взбираясь первой.

Строгий голос Лили прозвучал снова, в этот раз ближе.

— Я не давала вам разрешения идти наверх или проверять мой дом. Я прошу вас уйти.

Голос мужчины ответил:

— Звучала ваша сигнализация. Мы должны…

— Я уже сказала, что сигнализация сработала случайно, может, из-за фейерверков, от которых гудит мой дом и все в округе. Почему не найти того, кто в ответе за такое хулиганство, а не забираться в мой дом без разрешения?