Все, что есть и все, что было и будет - Его Властью.
Блаженные получат это послание,
мудрые поймут его,
сильные наберутся мудрости мудрых…
Праведное учение Безгрешных
Апокрифическое послание к Мар-Аммо, приписанное Мани. Фрагмент писания, приписанного Мани, исполнен на парфянском языке.
… И если кто ударит вас, не воздавайте ему тем же. И если кто ненавидит вас, не ненавидьте его за это. И если кто завидует вам, не завидуйте ему с своей стороны. И если кто рассержен на вас, говорите с любовью с ним всегда. И не делайте другим, то чего не хотели бы что бы сделали вам. Лучше стерпеть оскорбления и другие принижения от господ, от равных вам, или от слуг и даже низших; никто не сможет даже чуть-чуть поколебать терпеливого динавара1 . Это похоже на того, кто бросает цветы в слона. Или подобно каплям дождя, падающим на камень; капли дождя не могут разбить камень. Так же, оскорбления и унижения не должны заставить терпеливого динавара, даже немножко дрогнуть.
Есть время, когда динавар должен держаться столь же высоко как Гора Сумеру (Sumeru). И есть время, когда динавар должен явиться как ученик, и есть время, когда он должен явиться как учитель или слуга или господин.
Так же, в греховное время, чистый динавар должен сесть в набожном размышлении2 и должен отойти от греха и развить то, что хорошо…
(множество строк неразборчиво)
И я, Мар-Мани, святой избранный (хромой), автор этого письма, и ты Мар-Аммо - получатель. И он, имя которого Акундаг (Akundag), который Агриман (Дьявол). Я говорю эти слова так, чтобы каждый их принимал во внимание и слушал их внимательно. Каждый, кто слышит и верит в них и держит их в памяти и служит набожными делами, спасется от этого этапа перерождения, и будет очищен от грехов. Поскольку я, Мар-Мани, и ты Мар-Аммо, и все те люди старые и счастливые, которые возродились в это время, и так же те, которые должны возродится в будущем, будут спасены от этого этапа перерождения согласно своим делам и смирению. Поскольку в этом цикле возрождения (этой жизни) нет ничего хорошего кроме награды помогать добрым людям и их набожным делам. Те, кто следует за мной, Мар-Мани, и возложат свою надежду на Бога Охрмизда (Ohrmizd) и хотят очистится, и стать праведными избранными будут следовать тем, которые спасены и спасаются от этого цикла возрождения и достигнут вечного искупления.
Здесь заканчивается праведное учение о святых (безгрешных).
Примечания
1 Динавар - благочестивый верующий.
2 Дословно «андезин», «andesisn».
Два манихейских текста из Турфанского оазиса
Особый интерес представляют манихейские тексты из Турфанского оазиса.
Во время одной из экспедиций немецкого путешественника и исследователя А. фон Лекока (1860-1930) в Восточный Туркестан в развалинах Турфана был найден небольшой попорченный лист бумаги, который содержал два текста, написанных уйгурским письмом. Автором обоих произведений является Апрынчур-Тегин, как следует из самого текста. Первое произведение это - это манихейский гимн. Второе особенно замечательно тем, что является единственным сохранившемся древне-тюркским стихотворением на любовно-лирическую тему.
Оно написано на бумаге без выделения графической формы стиха, так же как были высечены на камнях орхонские и енисейские тексты и записана древне-тюркская "Гадательная книга". Стихотворение в языковом отношении столь искусно, что допускает как бы разные возможности разбивки текста. Поскольку в ритмическом плане оно не силлабическое (не равносложное), а относительно равносложное (строки имеют от 8 до 14 слогов), то главным материалом для выделения стихотворных строк становится строфическая аллитерация (т. е. совпадение звуков в началах стихотворных строк).
Согласно разбивке текста, стихотворение содержит три сохранившихся четверостишия и одно испорченное в начале. Ритмическая и звуковая организация стиха аналогична той, которая имеется в древне-тюркских сочинениях рунического письма, однако по сравнению с ними является более упорядоченной, особенно в области аллитерационной системы: последовательно проведена междустиховая аллитерация, охватывающая по две стихотворные строки, явно выражена междусловная аллитерация, имеются и рифмоиды.
Можно сказать что стихотворение написанное уйгурским письмом в Торфанском оазисе, сохраняет основные особенности поэзии, зафиксированной руническим письмом. Принесли ли уйгуры эту традицию поэтической речи из Монголии в Турфанский оазис, или она здесь развилась самостоятельно, сказать трудно. Но это и не так существенно, важен сам факт совпадения поэтических особенностей текстов, созданных в разное время, в разных тюркоязычных государствах.