Выбрать главу

Именно поэтому в наставлениях прежних ванов говорится: “Когда прекращаются дожди, подметают дороги, когда мелеют реки, строят мосты, когда начинают облетать деревья и [вянут] травы, делают запасы, когда начинает выпадать иней, готовят зимние одежды, когда начинают дуть прохладные ветры, подправляют внешние и внутренние стены [столицы] и дворцовые помещения”. Именно поэтому в указах династии Ся сказано: “В девятой луне подметают дороги, в десятой луне строят мосты”, а в предостережениях в связи с наступлением различных сезонов говорится: “Закладывайте на хранение плоды вашего труда на токах[302], готовьте корзины для переноски земли и лопаты[303]”. Когда звезда Инши[304] появлялась [на востоке], в центре это служило знаком начала земляных работ, а когда впервые появлялась звезда Хо, люди [с корзинами и лопатами] собирались вокруг начальников деревень. Такая система позволяла прежним ванам, не расходуя средств, широко распространять милости на всех живущих в Поднебесной.

Ныне же во владении Чэнь, хотя звезда Хо уже видна утром на востоке, дороги словно закупорены травой, поля и тока для обмолота зерна словно заброшены, берега низменных мест не защищены дамбами, на реках нет мостов на лодочных опорах, что нарушает наставления прежних ванов.

В законах дома Чжоу говорится: “Сажайте деревья рядами [вдоль дорог], дабы обозначить дороги; стройте на границах дома с запасами пищи, [и пусть находящиеся в них чиновники] наблюдают за проезжающими. За пределами столицы должны быть пастбища, на границах царства — помещения для временного проживания и чиновники, наблюдающие за прибывающими; на сухих болотах должна расти густая трава, в огороженных заповедниках для диких животных должны быть рощи и пруды, — все должно быть готово для защиты от возможных бедствий[305]. Вся остальная земля должна быть занята хлебами, никто из народа не должен вешать сошники на стену[306], в полях не должно быть высокой травы[307]. [Правитель] не должен отрывать народ от работ в важное для него время и пренебрегать занятиями народа. В результате [такой политики] в государстве царит изобилие и нет нехваток, народ живет в радости и не знает усталости, находящиеся в столице последовательно выполняют свои обязанности, а население в сянях неустанно занимается своими делами”.

Ныне же дороги во владении Чэнь находятся в состоянии, которое трудно себе даже представить, поля среди травы[308], сельскохозяйственные работы завершены, но хлеба не убраны, народ устал от постройки сооружения, предназначенного для развлечений [правителя] и все это — не что иное, как отказ от законов, установленных прежними ванами.

В чжоуских правилах для чиновников говорится: “Когда прибывает гость из равного по силе владения, смотрители застав[309] докладывают об этом вану, чиновники посольского приказа встречают его с верительными знаками в руках, чиновники, встречающие и провожающие гостей, служат для него проводниками, сановники выходят для встречи в предместья столицы и выражают сочувствие в связи с испытанными в пути лишениями, смотритель столичных ворот[310] подметает землю у ворот, начальник обрядов и жертвоприношений и старший жрец, возносящий моления о ниспослании счастья, совершают жертвоприношения[311], начальники деревень предоставляют помещения для проживания, блюститель нравов собирает приговоренных к каторжным работам[312], начальник общественных работ проверяет состояние дорог, начальник приказа, ведающего наказаниями, держит под надзором порочный люд, смотритель лугов и лесов поставляет необходимые [предметы для подворья, в котором остановился гость], смотритель полей[313]собирает топливо, смотритель огня[314] следит за светильниками, смотритель воды следит за стиркой [одежд гостя], повара доставляют пищу, смотритель амбаров подносит зерно, начальник военного приказа доставляет фураж [для лошадей гостя], ремесленники осматривают колесницы [гостя]. Поскольку все чиновники являются для выполнения возложенных на них обязанностей, гость едет [в столицу], словно возвращается домой, поэтому как мелкие, так и важные гости — все испытывают чувство любви к вану. Когда прибывают гости из знатного владения[315], в зависимости от ранга прибывшего, правила встречи поднимаются на один разряд с каждым рангом, и их принимают с еще большим уважением.

вернуться

302

...закладывайте на хранение плоды вашего труда на токах — в данной фразе иероглиф эр соответствует иероглифу жу — «ты», «твой».

вернуться

303

Корзины для переноски земли и лопаты требовались для выполнения общественных работ.

вернуться

304

Звезда Инши находится около созвездия Орла и появляется на востоке приблизительно через десять дней после наступления сезона выпадения-инея.

вернуться

305

Под «возможными бедствиями» имеются в виду голод и война.

вернуться

306

...никто из народа не должен вешать сошники на стену — т. е. народ-обязан усиленно заниматься сельским хозяйством, и сошники должны все время находиться в работе.

вернуться

307

...в полях не должно быть высокой травы — т. е. все поля следует обработать.

вернуться

308

Поля среди травы — т. е. вспаханные поля окружены травой, т. е. большая часть земли не обработана.

вернуться

309

Смотритель застав (гуаньинь) — термин, соответствующий сыгуань в Чжоу-ли. Одна из обязанностей смотрителя застав состояла в докладе вану о прибывающих в страну (ЧЛЧШ, гл. 15, с. 543—545).

вернуться

310

Смотритель столичных ворот (мэньинь) — термин, соответствующий сымынь в Чжоу-ли. Обязанности смотрителя ворот состояли в хранении ключей от ворот и закрытии или открытии ворот в установленное время (ЧЛЧШ, гл. 15, с. 542, 543).

вернуться

311

Возможно, что прибывший гость выражал желание посетить храм предков или же существовал обычай докладывать о прибытии знатного гостя я храме предков, в связи с чем и совершались жертвоприношения.

вернуться

312

Блюститель нравов собирал приговоренных к каторжным работам для исправления дорог, по которым ехал прибывший гость.

вернуться

313

Смотритель полей (дянь-жэнь) — термин, соответствующий дянь-ши в Чжоу-ли. Обязанность смотрителя полей состояла в обработке поля вана площадью в тысячу му (см. отрывок [6]). Кроме того, он ведал сбором топлива (ЧЛЧШ, гл. 4, с. 144—147). Здесь смотритель полей заготовлял топливо для подворья, в котором останавливался прибывший гость.

вернуться

314

Смотритель огня (хо-ши) — термин, соответствующий сысюань-ши в Чжоу-ли. Обязанность смотрителя огня состояла в добывании огня от солнца и воды от луны для жертвоприношений. Он же ведал установкой светильников перед воротами и во дворах во время совершения важных церемоний (ЧЛЧШ, гл. 36, с. 1304—1305). В данном случае смотритель огня устанавливал светильники перед помещением, в котором останавливался прибывший гость.

вернуться

315

Знатные владения (гуй-го) — т. е. крупные владения.