Выбрать главу
[2]

Гун-ван[54] путешествовал по реке Цзин[55] в сопровождении миского Кан-гуна[56], которому [местные жители] подарили трех девушек[57].

Мать Кан-гуна сказала: “Непременно отдай их вану. Ведь три зверя составляют стаю, три человека составляют толпу, три девушки составляют букет. Однако на охоте ван не бьет всей стаи, гун во время выездов ставит себя ниже толпы, среди служанок вана не бывает трех из одного рода. Букет состоит из прекрасных созданий. Народ одарил тебя прекрасными созданиями, но за какие добродетели ты их заслужил?[58] Даже ван не заслуживает этого, а тем более такая мелюзга, как ты!

Если мелюзга хранит [прекрасные] вещи, в конце концов она непременно погибает”.

Кан-гун не поднес [девушек] вану, и через год Гун-ван уничтожил владение Ми.

[3]

Ли-ван[59] отличался жестокостью, поэтому жители владение хулили его. Шао-гун[60] доложил [вану]: “Народ не в состоянии выносить [жестоких] приказов”. Ван рассердился, нашел шамана из владения Вэй и приказал ему следить за хулящими его. Затем, по докладу [шамана], он убивал их. Жители владения не смели больше разговаривать и, встречаясь на дорогах, только обменивались взглядами.

Ван обрадовался и сказал Шао-гуну: “Я смог прекратить хулу, никто не смеет разговаривать”. Шао-гун ответил: “Это вы создали вокруг них заграждения, но заткнуть народу рог более опасно, чем воздвигнуть плотины на реке. Когда огражденная река прорывает заграждение, всегда оказывается много пострадавших. Точно так же и с народом[61]. Поэтому тот, кто-регулирует течение рек, роет русла, чтобы дать воде сток, а тот, кто управляет народом, предоставляет ему свободу, чтобы он мог говорить[62]. Именно поэтому Сын Неба, занимаясь государственными делами, велит всем: от правителей владений и высших сановников до чиновников трех рангов[63] — подносить стихи, музыкантам[64] подносить песни, историографам[65] подносить книги, младшим музыкантам[66] предостерегать, слепым, лишенным зрачков, петь стихи, [представленные правителями владений, высшими сановниками и чиновниками трех рангов], слепым, сохранившим зрачки, декламировать [под музыкальный аккомпанемент предостережения младших музыкантов], ремесленникам увещевать[67], простым людям передавать разговоры[68], приближенным слугам изо всех сил убеждать[69], родственникам исправлять ошибки и проверять его поступки. [Таким образом], музыканты и историографы наставляют и вразумляют, почтенные старцы совершенствуют их поучения, после чего ван выбирает нужное и действует, благодаря чему дела идут, не нарушая ничьих интересов.

Рот у народа, как на земле горы и реки, которые производят богатства, как на возвышенностях и в низинах плодородные и орошаемые земли, которые дают одежду и пищу. [Точно так же] от слов, исходящих изо рта [вана], возникает понятие доброго и дурного. Осуществление доброго и принятие мер против дурного ведет к увеличению [у народа] богатства, одежды и пищи. То, что беспокоит его сердце, народ высказывает с помощью рта, а [ван] обобщает [высказанное] и действует, — так как же можно затыкать рты? Если заткнуть народу рот,. долго ли это сможет продолжаться?”

Ван не послушал [совета], и население владения по-прежнему не смело разговаривать. Через три года ван был изгнан в Чжи[70].

[4]

Когда Ли-ван полюбил [и приблизил к себе] жунского И-гуна[71], жуйский Лян-фу[72] сказал: “Уж не придет ли дом вана в упадок? Ведь жунский И-гун любит присваивать богатства и не понимает, [что это сулит] большие беды. Богатства — это то, что порождается всем сущим, то, что создается Небом и Землей, и если кто-нибудь присваивает их себе, вред от этого огромен. Все сущее, созданное Небом и Землей, должно использоваться всеми, разве можно заниматься личным присвоением? Это [лишь] вызывает у многих гнев и не способствует подготовке на случай больших бед. Если так наставлять вана, разве ван сможет долго удержаться [на престоле]?

Правящий людьми должен указывать пути к богатству и распределять его между высшими и низшими[73] с тем, чтобы духи, народ и все сущее получали по справедливости; при этом [он] каждый день должен испытывать страх из-за боязни вызвать недовольство. Именно поэтому в “Гимнах” говорится:

Думаю о просвещенном Хоу-цзи, Достойном сравняться с Небом. Он утвердил весь наш народ, Нет никого справедливей его [74].

А в “Больших одах” сказано: “Распространяя милости, [Вэнь-ван] создал Чжоу”[75]. Разве это не [говорит о] распределении богатств и о боязни [грядущих] бед? Именно поэтому [прежние ваны] смогли создать [царство Чжоу], которое существует по сей день.

Ныне ван учится присваивать богатства, но разве это допустимо? Ведь даже когда богатство присваивает простолюдин, это называется воровством, и если так будет поступать ван, мало кто станет подчиняться ему. Если жунский гун будет использован на службе, [дом] Чжоу непременно погибнет!”

Через некоторое время жунский гун был поставлен сановником, после чего чжухоу перестали представлять подношения, а ван был изгнан в Чжи.

[5]

Во время смуты, [в результате которой Ли-ван был изгнан] в Чжи, Сюань-ван находился во дворце Шао-гуна, где население столицы окружало его.

Шао-гун сказал: “В прошлом я неоднократно увещевал вана, но ван не прислушался к моим словам, из-за чего и произошел этот мятеж. Ныне, если сын вана будет убит, разве ван не подумает, что я допустил убийство, будучи обиженным и рассерженным на него? Даже тот, кто служит чжухоу, оказавшись в опасности, не должен обижаться, а будучи обиженным, не должен гневаться, так что же говорить о состоящих на службе у вана!”

Сказав так, он подменил Сюань-вана своим сыном. Когда Сюань-ван вырос, его возвели на престол.

[6]

Вступив на престол, Сюань-ван не занимался обработкой земли на поле в тысячу му[76].

Гоский Вэнь-гун[77], увещевая его, сказал: “Так нельзя! Ведь главное занятие народа — земледелие. Оно дает просо и рис[78] для [жертвоприношений] Верховному владыке, приносит народу отдых и изобилие[79], от него зависит снабжение [необходимым] всех дел, оно рождает согласие и дружелюбие [среди людей], с него начинается увеличение богатства, оно создает полную безопасность и огромную устойчивость. Именно поэтому должность начальника земледельческих работ является важной должностью.

В древности великий астролог[80] в соответствии с сезонам” года наблюдал за землей. Когда светлое начало усиливалось-и, собираясь, наполняло собой все[81], жизненные силы земли приходили в движение[82]. Когда звезда, являющаяся добрым предзнаменованием для [начала]земледельческих работ, появлялась утром в седьмом знаке зодиака[83], а солнце и луна [в своем движении] доходили до звезды Тяньмяо, жилы земли начинали вздуваться. Заранее, за девять дней [до наступления сезона становления весны] великий астролог докладывал начальнику земледельческих работ: “В период от нынешнего дня до первого-числа [второй луны] весь теплый воздух поднимается кверху, от его движения земля увлажнится, и если не встряхнуть и не изменить землю[84], произойдет переполнение ее жил, сулящее-бедствия, и тогда хлеба не вырастут”.

вернуться

54

Гун-ван — шестой правитель династии Чжоу, сын Му-вана. Традицнонно-условные даты правления — 927—908 гг. до н. э.

вернуться

55

Река Цзин — совр. река Цзиншуй, или Цзинхэ, берущая начало в пров. Ганьсу и протекающая по территории пров. Шэньси.

вернуться

56

Миский Кан-гун — Кан-гун был правителем владения Ми, называемого также Мисюй, которое лежало к западу от совр. уездного города Линтай в пров. Ганьсу.

вернуться

57

...подарили трех девушек — Вэй Чжао отмечает, что эти три девушки были из одного рода. Фраза содержит иероглиф бэнь, означающий «брак, заключенный весной без согласия родителей и помощи свах» (ЧЛЧШ, гл. 14, с. 514).

вернуться

58

...ноза какие добродетели ты их заслужил? — В данной фразе иероглиф эр соответствует иероглифу жу — «ты».

вернуться

59

Ли-ван — десятый правитель династии Чжоу, сын И-вана. Традиционно-условные даты правления — 857—842 гг. до н. э. По-видимому, в правление Ли-вана существовали значительные экономические затруднения, в связи с чем, по совету сановника И-гуна, правящий дом стал изымать доходы населения (см. [4]). Такая политика вызвала всеобщий ропот (см, [3]), а затем и восстание, в результате которого Ли-вану пришлось бежать в Чжи.

вернуться

60

Шао-гун — внук Кан-гуна, правителя владения Шао. Сановник Ли-вана. Известен под именем Ху и посмертным титулом Му-гун.

вернуться

61

Точно так же и с народом — автор имеет в виду, что народ может выйти из повиновения и поднять восстание.

вернуться

62

Автор хочет сказать, что, прислушиваясь к советам народа, правитель получает возможность правильно определять политику.

вернуться

63

Чиновники трех рангов — в период Чжоу чиновничество делилось на три ранга: шан-ши — чиновники высшего ранга, чжун-ши — чиновники среднего ранга и ся-ши — чиновники низшего ранга.

вернуться

64

Музыканты — так переведен знак гу — «слепой», но поскольку в древности музыкантами по большей части были слепцы, этот иероглиф приобрел переносное значение «музыкант». Музыканты собирали и исполняли перед ваном песни, отражавшие оценку правления и власти.

вернуться

65

Историограф (ши) — по объяснению Вэй Чжао, соответствует должности вай-ши, в обязанность которого входило составление приказов вана для районов, расположенных вне пределов столичной области; наблюдение за составлением местных исторических хроник; хранение книг, посвященных деяниям трех владык и пяти императоров древности; унификация иероглифов по всей стране (ЧЛЧШ, гл. 26, л. 15а—15б).

Первоначальное значение иероглифа иш — «человек, ведающий записями», а вай — «внешний», «наружный». Термином вай-ши обозначали человека, ведавшего записями, относящимися к районам за пределами столичной области. Неудивительно, что в обязанности историографов входило «подношение книг» Сыну Неба.

вернуться

66

Младший музыкант (ши) — по объяснению Вэй Чжао, иероглиф ши соответствует термину шао-ши, или сяо-ши, — «младший музыкант», в обязанности которого входило обучение слепых игре на музыкальных инструментах (ЧЛЧШ, гл. 23, с. 846).

вернуться

67

Ремесленники должны были увещевать вана на примере их изделий, предостерегая вана от излишней роскоши.

вернуться

68

Простые люди не могли непосредственно жаловаться двору на ошибки управления, но их разговоры могли дойти до двора и послужить основанием для исправления допущенных ваном ошибок.

вернуться

69

...приближенным слугам, изо всех сил убеждать—т. е. убеждать вана не делать ничего дурного.

вернуться

70

Чжи — местность в районе совр. населенного пункта Чжичэн к северо-востоку от уездного города Хосянь в пров. Шаньси.

Восстание чжоуского населения против Ли-вана произошло, как считают, в 841 г. до н. э. Оно расценивается современными историками как первое крупное массовое восстание против господствующей власти, отмеченное в китайских источниках.

вернуться

71

Жунский И-гун — И-гун — посмертный титул правителя владения Жун, местонахождение которого неизвестно.

вернуться

72

Жуйский Лян-фу — Жуй — владение на территории совр. уезда Жуйчэн в пров. Шаньси. Правитель этого владения Лян-фу являлся сановником Ливана.

вернуться

73

Высшие и низшие. — Под высшими имеются в виду небесные духи, а под низшими — народ.

вернуться

74

Отрывок из гимна Государю-зерна, входящего в гимны дома Чжоу См. МШЧИ, гл. 19, с. 1744.

вернуться

75

Строка из оды Вэнь-вану, входящей в Большие оды. См. МШЧИ гл. 16 с. 1290.

вернуться

76

...не занимался обработкой земли на поле в тысячу му. — Иероглиф цзе соответствует по смыслу иероглифу цзе «занимать», «пользоваться» и указывает, что ван обрабатывал землю не сам, а использовал силы народа. Такое толкование хорошо совпадает с содержанием фрагмента, где отмечается, что ван проводил торжественный обряд начала полевых работ и вспахивал только первую борозду, в то время как основная часть работ выполнялась простолюдинами.

Подобное поле носило название цзе-тянь — «поле, обрабатываемое с помощью сил народа», а собираемый с него урожай частью шел на жертвоприношения Небу, Земле и предкам, а частью—на оказание помощи населению. Площадь поля цзе-тянь равнялась 1000 му, а полей правителя владений — 500 му.

вернуться

77

Гоский Вэнь-гун — Вэнь-гун — посмертный титул правителя владения Западного Го, Си-го, которое находилось на территории современного уезда Баоцзи в провинции Шэньси.

вернуться

78

Просо и рис — в тексте иероглиф цзы — «просо», и шэн — «рис» (МЦЧИ, гл. 6, с. 248).

вернуться

79

Отдых и изобилие — в тексте иероглиф фань — «прибавление» и шу — «многочисленный», «множество», переносно — «изобилие».

вернуться

80

Великий астролог (тай-ши), или да-ши — в советской научной литературе термин тай-ши применительно к эпохе Хаиь переводится: великий астролог (СЦИ, с. 3), придворный историограф или главный историограф (СИЗ, с. 22). Различие в переводе объясняется тем, что большая часть времени историографа уходила на приведение в порядок исторических записей и книг императорских библиотек и хранилищ. Однако помимо этого по характеру своей должности он должен был систематически заниматься астрономией и календарем.

Для эпохи Чжоу функции тай-ши состояли в разработке шести правил управления страной, выправлении календаря, для того чтобы все дела совершались вовремя и в необходимой последовательности, и объявлении по всей стране о начале нового года (ЧЛЧШ, гл. 26, с. 950—953). Исходя из этих функций нами для термина тай-ши принят перевод великий астролог, что хорошо согласуется с текстом Го юй.

вернуться

81

...светлое начало усиливалось и, собираясь, наполняло собой все — согласно древней китайской философии в мире существуют светлое (ям) и темное (инь) начала, из взаимного влияния и непрерывной борьбы которых образуется вся вселенная. Светлое начало (ян) связывается с югом, светом, теплом, жизнью, счастьем и т. д., поэтому выражение «светлое начало усиливалось» указывает на наступление тепла.

вернуться

82

...жизненные силы земли приходили в движение — т. е. промерзшая до этого земля начинала оттаивать.

вернуться

83

Когда звезда, являющаяся добрым предзнаменованием для [начала] земледельческих работ, появлялась утром в седьмом знаке зодиака — имеется в виду созвездие Фансин, состоящее из четырех звезд и расположенное в четвертом созвездии восточного сектора неба (соответствует северо-западному углу созвездия Скорпиона). Это время совпадает с началом сезона становления весны.

вернуться

84

...если не встряхнуть и не изменить землю — т. е. если не вспахать землю, чтобы дать выход скрытым в ней жизненным силам.