— Пусть все остается как есть, — краска схлынула с его лица, но он все еще недовольно пыхтел и отдувался, словно ему было жаль расставаться с удачно сыгранной ролью. — И я говорю тебе — мы не будем дожидаться утра.
— Ничего не имею против.
— Я могу «сделать» самолет сегодня вечером. Она подумала и согласно кивнула.
— Только чтобы не очень поздно. Я была бы не прочь хорошенько выспаться. Глаза у него недобро сверкнули:
— Кто сказал, что мы вообще будем спать?
— Я сказала, глупыш. — Она игриво похлопала его по плечу и направилась к двери. — Выспимся, встретимся с нужными людьми, ты возьмешь отпуск, а там… кто знает?
Тонеро рассмеялся:
— Хорошо, Рози, будь по-твоему, — и, снова нахмурившись, добавил: — Но как же быть с…
— Все под контролем, милый. — Розмари взяла висевшее на спинке стула пальто. — Все, что сейчас требуется, — это один телефонный звонок.
И не успел он опомниться, как она, вильнув бедрами и помахав ему ручкой, выскользнула за дверь. У нее не было сомнений — Джозеф сделает все так, как надо. В этом отношении на него можно положиться. Что же касается отлета… Она может путешествовать и в одиночку.
Дома у Элли Ланг зазвонил телефон.
Малдер боялся, что Скалли со своей заботой будет сдерживать его пыл, отчего нервничал еще больше, но ничего не мог с собой поделать. Он непрестанно ерзал и отчаянно жестикулировал, рисуя в воздухе какие-то воображаемые схемы, которых никто, кроме него самого, не видел.
— Во-первых, это человек со стороны, — подчеркнул он, обведя присутствующих пристальным взглядом, точно желая убедиться, что его внимательно слушают. — У доктора Элкхарт нет влияния на военных. А майор Тонеро не стал бы использовать военнослужащих в качестве подопытных кроликов. Если бы проект провалился, он потерял бы всякие шансы на спокойную политическую карьеру после отставки.
Хэнк не мог скрыть недоумения:
— Но как же…
— Теперь, что касается нас, — оборвал его Малдер. — Нет никакого волшебства в том, что гоблин вчера в точности знал, где мы будем находиться. — Он рассеянно провел ладонью по волосам. — Кто-то нас знает. Кто-то, кто знает, как и где мы проводим большую часть дня — если вообще не весь день.
— Черт! — вспылил Хэнк. — А ведь этот кто-то знает даже, что мы едим на завтрак.
Осененный внезапной догадкой, Хэнк чуть не подпрыгнул от возбуждения.
— Верно, — подтвердила Скалли. В глазах ее вспыхнул живой огонек. — Более того, вчера вечером она должна была с ним встретиться. Это следует из его записей. — Она подхватила свою сумку и вышла из кабинки. — Нам надо немедленно побеседовать с ней. Пока не…
— Правильно, — согласился Малдер. — Только совсем не о том, о чем ты думаешь.
— Но ведь так оно и есть, — вмешалась Энд-рюс. — Черт, все сходится. Она одинока, может приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Ей никому не нужно давать отчет. И потом все эти ее тренажеры… — Она схватила Уэббера за руку и потащила к выходу. От волнения у нее даже задрожал голос. — Она… она…
Скалли не дала ей договорить.
— Ну так что? — обратилась она к Малдеру. Малдер с трудом поднялся на ноги, морщась от тупой боли в боку, и медленно направился к выходу. Следом за ним по полу волочилось его пальто.
— Скалли, никуда она не денется, — с этими словами он кивнул в сторону окна. — Еще слишком светло.
Эндрюс и Уэббер прошли вперед. Малдер остановил Скалли и прошептал:
— Скалли, это не она.
— Откуда ты знаешь?
В ответ он лишь покачал головой, что должно было означать: все расскажу в свое время. Затем он махнул рукой Уэбберу, чтобы тот следовал за ними. Эндрюс осталась на улице.
— Я что-то ничего не понимаю, — растерянно пробормотала Скалли по пути к офису.
— Три против одного, идет? — Малдер нажал на кнопку звонка. — Подумай сама. Это был бы перебор, ты не находишь?
— Она явная психопатка, Малдер, — напомнила Скалли. — И физически довольно сильна. — Она сунула руку в сумочку.
Малдер позвонил еще раз, затем обогнул стойку и заглянул за портьеру.
— Миссис Рэднор?
Слева была темная лестничная клетка. Из дальней комнаты доносилась приглушенная музыка. Он устремился туда.
— Миссис Рэднор!
Войдя в комнату, он увидел хозяйку мотеля, усердно крутящую педали велотренажера. На голове у нее красовались наушники. К рулю тренажера был прикреплен аудиоплейер. Она вздрогнула от неожиданности, потом, заметив в руке у Скалли пистолет, испуганно заморгала глазами. Брови ее удивленно поползли вверх.
— Что за черт? — Она стянула наушники и выключила плейер. — Мистер Малдер, что здесь происходит?
— По вам не скажешь, что вы убиты горем из-за того, что случилось с Карлом Барелли, — холодно заметила Скалли.
Миссис Рэднор хотела было что-то сказать, но не смогла и лишь испуганно уставилась на Мал-дера в надежде услышать объяснения происходящему.
Тот взялся за руль тренажера и, наклонившись прямо к ее лицу, впился в нее колючим взглядом:
— Миссис Рэднор, у меня нет времени на объяснения, однако я хотел бы кое-что услышать от вас.
— Послушайте, у меня приличное заведение, — пробормотала она. — Вы не можете вот так…
— Фрэнки Ульман.
— Я… при чем здесь он?
— Вы говорили агенту Эндрюс, что видели здесь капрала с какой-то дамочкой.
Миссис Рэднор кивнула, схватившись обеими руками за полотенце, накинутое на плечи.
— И вы сказали, что не знаете эту женщину.
— Ну… да.
— Почему?
— Ну… у меня не было времени. — Она натужно хохотнула. — Она так спешила. Мы говорили всего каких-нибудь минут пять… десять.
— Вы солгали, миссис Рэднор, — вкрадчивым тоном произнес Малдер и слегка тряхнул велотре-нажер, заметив, что та собирается ему что-то возразить. — Вы знали, кто эта женщина. Вы знаете решительно все, что касается вашего заведения. И ее вы тоже знаете.
Миссис Рэднор обиженно молчала, стараясь как можно больше потянуть время. Скалли кашлянула, чтобы напомнить ей о своем присутствии.
— Понимаете, я не хочу, чтобы из-за меня у людей возникали какие-то неприятности, — затараторила Рэднор, увидев направленный на нее пистолет. — Это пагубно отражается на бизнесе. Пойдут слухи…
— Миссис Рэднор, — оборвал ее Малдер. — У нас нет времени выслушивать ваши глупости, ясно? У меня к вам только один вопрос: кто эта женщина?
Услышав имя, Малдер тотчас повернулся к Скалли:
— Пусть Уэббер заводит машину, живо! Скалли стремглав бросилась на улицу.
— Миссис Рэднор, могу я просить вас об одном одолжении? — Теперь Малдер был сама учтивость.
— Простите? — та не поверила своим ушам. Его улыбка окончательно сбила ее с толку.
— Вы можете одолжить мне вашу машину?
— Простите? — снова промямлила она, с недоумением глядя на Малдера.
«Что за чертова женщина, — пронеслось у того в голове, — когда же наконец до тебя дойдет…»
— Реквизировать, — пояснил он. — Я должен на время реквизировать вашу машину. Миссис Рэднор просияла:
— А-а. Это вроде как в кино?
— Точно. — Он взял ее за руку и помог слезть с тренажера. — Именно как в кино.
— Но у вас же две…
— Одна вся продырявлена. Однако вы ведь и сами все знаете, верно?
Она принялась суетливо рыться в своей сумочке, после чего достала ключи и недоверчиво покосилась на Малдера:
— А эту не продырявят?
— Надеюсь, что нет, — опасаясь, что миссис Рэднор передумает, он выхватил у нее из рук ключи и бросился прочь.
— А вдруг? — крикнула она ему вслед.
— Президент подарит вам новую! — на ходу ответил Малдер. Выскочив за дверь он вспомнил, что не знает, как выглядит ее машина, и кинулся назад.