— Да. А ты, должно быть, боишься ехать в замок Эдгара?
Бриттани ответила не сразу.
— Я не хочу, чтобы Алек меня стеснялся. А научиться мне не у кого.
— А как насчет леди Бренны или леди Дженнифер? — предложил Эндрю.
— Они бы с радостью наставляли меня, но мне не хочется обнаруживать перед ними свое невежество. Все считают, что самое главное, что должна знать леди, — это придворный этикет и хорошие манеры. Мне будет стыдно спрашивать об этом родных Алека.
— Ясно, — буркнул Эндрю, и Бриттани поняла, что она еще его не уговорила.
— Эндрю, я хочу заключить с тобой сделку. Что-то вроде торгового договора. Если ты научишь меня придворным манерам так, чтобы об этом никто не знал, и никому ни о чем не расскажешь, я тебя научу одному фехтовальному приему, которому меня научил мой наставник.
По обветренному, загорелому лицу Эндрю разбежались морщинки.
— Ты думаешь, есть хоть что-то, чего я не знал бы об искусстве владения мечом?
Бриттани понимала, что он не воспринимает ее всерьез, но сама она была серьезна, как никогда. Она забежала вперед старого воина, остановила его посреди дороги.
— Если я одержу верх в поединке, ты согласишься?
Эндрю покачал головой.
— Ты, наверное, хочешь посмеяться надо мной, леди. Где это видано, чтобы женщина вызывала на поединок мужчину? — По его ворчливому тону было понятно, что он воспринял предложение Бриттани как неуместную шутку и обиделся.
— Ты прав, Эндрю. Мне еще многому надо учиться. Я это предложила только потому, что ничего другого не умею. Прости, если я тебя обидела. — Она в раскаянии опустила голову и подумала, что ее положение безнадежно — вечно она все делает невпопад.
— Ты умеешь играть в шахматы? — вдруг спросил Эндрю, отвязывая от пояса бурдюк с водой, чтобы напиться. Бриттани встретилась взглядом с его темными мягкими глазами и увидела в них сочувствие и поддержку.
— Да, я играю в эту игру с детства, — ровным тоном ответила Бриттани, старательно скрывая радость, которую вызвал в ней этот вопрос.
— Если ты меня обыграешь, я научу тебя тому, о чем ты просишь. Но предупреждаю тебя, леди Бриттани, я лучший игрок во всем клане. Я учил играть Алека, когда он был совсем мальчишкой, и до сих пор его обыгрываю.
Бриттани благодарно улыбнулась старику. Он помог ей сохранить чувство собственного достоинства.
— Спасибо, Эндрю.
— Но ты ведь можешь и проиграть, леди, — предостерег он Бриттани.
— Да, Эндрю, может случиться и так. Каковы твои условия? Что ты хочешь получить, если я проиграю?
Эндрю пожал плечами:
— Мне это все равно, миледи.
— Но для меня это важно, — возразила Бриттани. Ей не хотелось, чтобы ее жалели. — Ты должен выбрать.
Эндрю почесал в затылке, уставился в небо, бормоча себе что-то под нос об упрямых девчонках. Через некоторое время он снова взглянул на Бриттани, и, увидев суровое выражение его лица, она встревожилась.
— Расплата будет серьезной, но, если ты желаешь, я назову свои условия.
Жесткие складки на лице Эндрю не сулили пощады, но Бриттани подавила страх и кивнула.
— Тогда, миледи, если ты проиграешь, то все то время, пока ты будешь замужем за лэрдом, один вечер в неделю ты будешь уделять мне.
Бриттани вздрогнула от неожиданности, в упор уставилась на седовласого воина. Он, конечно, был немолод, но развалиной его бы никто не назвал. Что же он имеет в виду? Неужели то, что сразу пришло ей в голову? Он уже протягивал ей руку, чтобы скрепить сделку, но Бриттани медлила. Она спросила:
— Один вечер? Для чего?
Его лицо сохраняло серьезное выражение.
— Как для чего? Для того, чтобы доставить мне удовольствие. Не медли, леди, а то я раздумаю.
Бриттани возмущенно воскликнула:
— Какое удовольствие, шотландец?
Эндрю дотянулся до ее руки и крепко пожал ее. На его лице появилась лукавая усмешка, а глаза хищно прищурились. Потом он отпустил ее руку и сказал:
— Конечно, мы будем играть в шахматы, миледи. А ты что подумала?
Бриттани почувствовала, что заливается краской до корней волос. Она бросила смущенный взгляд на Эндрю, увидела, что он все понял, и внутренне съежилась.
— Я принимаю твой вызов и условия. Но знай, Эндрю, если ты еще раз вздумаешь сыграть со мной такую шутку, пеняй на себя.
Эндрю ухмыльнулся:
— Я точно так же люблю пари, как и наш лэрд.
Бриттани в изнеможении закрыла глаза. Неужели все, что происходит между ней и Алеком, известно всему клану?
— А где мы будем играть? — спросила она, чтобы переменить тему.
Эндрю хитро улыбнулся, но сделал вид, что поддался на ее уловку.
— В конюшне. Там есть маленькая комнатка, где можно уединиться, — ответил он.
Несколько минут они шли молча, потом Бриттани заметила, что Эндрю почему-то сворачивает в сторону.
— Куда мы идем, Эндрю?
Шотландец удивился:
— В конюшню, куда же еще? Нельзя терять времени, когда ставки так высоки.
— А награда тебе по сердцу, — добавила Бриттани, хорошо понимавшая, что Эндрю так же стремится выиграть этот спор, как и она.
— Ого, голова у тебя уже начинает работать как у всех Кэмпбеллов, миледи.
— Спасибо. Это ведь была похвала, правда?
— А то как же? Я думаю, у тебя все получится. Немного сгладить острые углы, и никто никогда не догадается, что ты прибыла в Шотландию из варварской Англии.
Когда Бриттани и Эндрю вошли в замок, был уже поздний вечер. Стоило им появиться в дверях, как в зале настала тишина и все взгляды устремились на опоздавшую пару.
Алек увидел, как его жена вопросительно взглянула на Эндрю. В ответ на этот безмолвный вопрос тот пожал плечами и проводил леди Бриттани к ее месту за столом рядом с мужем.
— Милорд, простите нам наше опоздание. — Бриттани поклонилась лэрду и заняла свое место.
— Не извиняйся, миледи. — Смущение Бриттани явно забавляло его. — Будь уверена, жена, если твое поведение вызовет мое неудовольствие, ты сразу это увидишь. Я стану изрыгать пламя, как дракон.
Бриттани не могла удержаться от смеха.
— Мне уже приходилось раз или два видеть, как ты превращаешься в дракона. — Все еще улыбаясь, она добавила: — Муж мой, ты сегодня в удивительно добром расположении духа. В чем причина?
Алек откинулся на спинку стула и прижал ладонь к груди.
— Твои слова ранят меня в самое сердце, миледи. Разве я не всегда в добром расположении духа?
Бриттани озабоченно пощупала его лоб, слегка нахмурилась и сказала:
— Жара нет. — Вдруг лицо ее просияло, словно ее осенила догадка. — А-а, муж мой, ты, наверное, ударился головой.
Алек изобразил удивление, улыбнулся с деланной растерянностью.
— Да нет же, жена. Я не ушибся и не заболел. Я все тот же добродушный и приятный мужчина, каким был вчера.
— Значит, в легендах, которые о тебе слагают, нет ни слова правды. Тебя ведь называют Черным Кэмпбеллом и рассказывают, что характер у тебя такой же мрачный и жестокий, как твоя душа. Для меня большое облегчение узнать, что мужчина, за которого я вышла замуж, на самом деле мягок и добродушен, — со вздохом заключила Бриттани.
Хотя лицо ее оставалось серьезным, Алек видел, что глаза Бриттани светятся лукавством. Его жена шутила и поддразнивала его, и он был этому рад. На долю его маленького воина выпала нелегкая жизнь, в которой, наверное, не было места шуткам и юмору. Пока она с ним, Алек постарается сделать ее жизнь более приятной, но сначала он должен во что бы то ни стало заставить ее захотеть выучить придворный этикет.
Он поднял кубок.
— За то, что тебе повезло найти мужчину, который так подходит тебе, миледи.
Бриттани тоже подняла кубок и объявила:
— За то, что тебе повезло найти жену, которая тебя понимает и может вынести.
Воздух задрожал от громового хохота Алека.
— Эдгар был прав. Ты будешь украшением двора, миледи. — Упоминание о дворе вернуло его мысли к придуманному плану. После обеда он вовлечет ее в какую-нибудь безобидную игру и поставит такие условия, что добьется желаемого и при этом не заденет чувств Бриттани.