Так что хочешь не хочешь, а напомнить про зелье придется. Гарри, задумчиво прикусил нижнюю губу, подбирая слова. Огрести по полной за попытку помочь — а это на уроках зельеварения было обычным делом, правда, обычно он пытался помочь Невиллу, а не Снейпу, — совершенно не хотелось.
Взрослый человек просто взял бы и сказал об этом, правильно? А Гарри изо всех сил старался вести себя как взрослый. Не старался бы — его бы тут не было. И про шмотки Дадли он тоже не стал бы объяснять. Веди он себя как мальчишка — переоделся бы, как только Снейп приказал. И пусть бы Снейп сам разбирался с дядей Верноном, когда тот обнаружит, что Гарри Джеймс Поттер ходит в одежде, которая ему явно должна быть не по карману. Гарри даже не представлял, что бы стряслось дальше. Может, его обвинили бы в воровстве... Так или иначе, с надеждой на восстановление чар можно было бы распрощаться.
Но до этого не дойдет. А все потому, что он сделал то, что должен был сделать ответственный человек, как ни неприятна была задача. Он об этом еще сто раз пожалеет, когда слизеринцы будут доставать его хохмами насчет «трудного детства», — зато останется в живых.
Вот и тут — пусть Снейп засыплет его своими колкостями, но сказать-то надо...
— Скажите, сэр, — спросил он, стараясь говорить обычным тоном, чтобы не привлекать внимание магглов. — А вам разве не пора... ну... принять лекарство?
— Это улучшенная версия, — Снейп мельком покосился на него. К удивлению Гарри, ни во взгляде, ни в последующих словах насмешкой и не пахло. — Действие длится восемь часов, но я буду принимать его каждые шесть, чтобы избежать... — он помедлил, видимо, подыскивая подходящее маггловское слово, — рецидивов.
Гарри не стал спрашивать, кто улучшил зелье. В конце концов, Мастерами Зелий не становятся просто так. Если бы Снейп еще и преподавать умел, он бы просто идеально на свое место подходил. Только вот в преподавании он не смыслил ни бельмеса — он даже простым мерам предосторожности их обучить не мог. Видимо, ему больше нравилось смотреть, как школьники взрывают котлы, а потом орать на них. Насколько Гарри мог судить, Снейп даже не пытался чему-то их научить.
Наконец показалась больница. Гарри не задерживаясь прошел сквозь стеклянные двери. Когда двери автоматически раздвинулись, пропуская посетителей, Снейп с подозрением покосился на Гарри — словно подозревал, что тот, вопреки запрету использовать магию, прошептал: «Alohomora». Он что, решил, будто Гарри в состоянии вытащить палочку из рукава этого уродского свитера и незаметно произнести заклинание? Или что Гарри владеет беспалочковой магией? Искушение натянуть Снейпу нос было велико, но делать это было бы глупо — и уж точно не по-взрослому. Зельевар бы просто-напросто настучал директору о нелегальном использовании магии, и Гарри пришлось бы объяснять, что он просто притворился — то есть, повел себя как жаждущий всеобщего внимания идиот, которым его и так считал Снейп.
— Это просто маггловская техника, — пробормотал он, пока они шли к стойке регистратуры. — Я говорил, они тоже много чего умеют...
Снейп приподнял бровь и кивнул, но не успокоился, пока не оглянулся и не увидел, как двери пропускают других посетителей больницы.
— Будьте добры, номер палаты Петунии Дурсль, — обратился Гарри к леди в накрахмаленной белой униформе и аккуратной шапочке.
Сестра быстро набрала запрос на клавиатуре и уставилась на экран компьютера. Снейп наблюдал за этим процессом с явным недоверием.
— Отделение интенсивной терапии, посещения ограничены. Мне придется проверить по списку. Вас зовут?..
— Гарри Поттер, ее племянник.
Как же здорово, когда называешь свое имя, а никто вокруг не ахает и не пытается разглядеть его шрам! Собственно, дежурная вообще никак не среагировала — только выжидательно посмотрела на него.
— А, да. Это Ремус Люпин, э... друг семьи, — добавил он.
— Я туда позвоню, пока вы записываетесь, — сказала сестра, указывая на листок с таблицей, прикрепленный магнитом к металлической доске.
Гарри вписал свое имя и чуть не вздрогнул, когда Снейп вывел рядом «Ремус Люпин» — почти тем же почерком, что и в утреннем письме.