- Извините... - только и смогла пролепетать та.
- Не извиняю! - на хорошем английском языке жестким тоном ответил мужчина. - Еще раз попробуешь такое проделать, хоть со мной, хоть с кем-нибудь еще, жить потом будешь недолго, но очень интересно. Это я тебе обещаю! Ну что вы за люди такие, англосаксы, что все время норовите укусить дающую руку? Ты поняла мое предупреждение, женщина, или повторить?
- Поняла, - прошептала волшебница. - Я больше так не буду.
- Ну хорошо, - сказал мужчина. - А теперь еще один вопрос. Ты пойдешь со мной сама и молча, или тебя придется тащить силой, закутав в кокон безмолвия?
- А куда ты хочешь меня отвести? - спросила колдунья. - Быть может, мне стоит попросить тебя, чтобы ты убил меня прямо здесь и сразу, как тех двух тюремщиков, чтобы не длить моего бессмысленного существования?
- Такого выбора у тебя нет, - жестко ответил мужчина, - а есть только тот, который назвал я. Сразу скажу, что в моих владениях тебе ничего не грозит, если только ты не попробуешь применить свою психическую силу против того, кто не сможет от тебя защититься. А если этот кто-то защититься сможет (а таких в моем окружении немало), то он и будет решать твою судьбу. Ну, что скажешь? Пойдешь добром или по принуждению?
- Ты разве не видишь, что я прикована? - опустив голову, спросила Шерилинн Баретт, краем глаза наблюдая за реакцией мужчины.
- Ах, да, извини, не разглядел! - с легкой издевкой сказал тот и щелкнул пальцами.
И тут началось такое, что старой волшебнице с большим стажем, опытом и талантом оставалось лишь раскрыть рот. Приковывающие ее цепи беспокойно зашевелились, браслеты кандалов стали размягчаться, и из них с легким звоном начали вылетать заклепки. Почувствовав, что ее больше ничего не держит, а цепи безвольно повисли вдоль столба, волшебница бессильно покачнулась.
- Извини, - сказала она, - я стою тут так уже три дня, у меня все окостенело, поэтому, кажется, я сейчас упаду прямо на тебя...
Серегин подхватил падающее тело, перевалил его через плечо, и с некоторой натугой, как Ленин бревно, поволок свою добычу через портал в Тридесятое царство. Когда часа через три сюда придет разводящий со сменой караула, то получит незабываемые впечатления при виде двух убитых тюремщиков и опустевшего места, где ранее была прикована опаснейшая колдунья королевства. Игра «Найди предателя» - очень увлекательна, и играть в нее можно долго и со вкусом.
Восемьсот девяносто третий день в мире Содома, Вечер. Заброшенный город в Высоком Лесу, башня Силы
Бережной Вячеслав Николаевич
Товарищ Серегин появился из портала как истинный похититель сабинянок - с голой бабой на плече. И первое, что мы увидели, это ее вздувающийся двумя полушариями широкий филей и длинные седые космы, свисающие за спиной у нашего нового командующего, едва не касаясь пола.
Когда портал закрылся, наш товарищ Серегин поставил свою добычу на ноги и, придерживая даму руками за талию, чтоб не упала, сказал:
- Вот, добыл лично, тряхнув стариной. Эй, невидимые слуги, парадный халат сюда для госпожи Шерилинн Баретт!
Глядь, а по воздуху уже плывут роскошный черный халат с серебряными узорами, остроконечная широкополая «ведьминская» шляпа, и в дополнение - мягкие домашние тапочки... Колдунья она там, эта Шерилинн Баретт, или просто щеки надувает, но таких чудес она явно никогда не видела. Ее глаза неестественно расширились, а чуть приоткрытый рот подрагивал. От всего происходящего главная британская ведьма явно была в шоке.
Кстати, главная британская ведьма была весьма привлекательна на вид, как может быть привлекательна шестидесятилетняя ухоженная женщина, не жалеющая денег и усилий для сохранения своей красоты. Кроме того, чувствовалась в ней этакая «породистость», редко встречающаяся в женщинах такого возраста. Ее фигура была безупречной, а состояние ее кожи не соответствовало ее истинным годам - ни дряблости, ни разных там пигментных пятен... Мадам, если судить по телу, была свежа, точно сорокалетняя девушка. Как муж, доживший со своими половинами до глубокой старости в трех жизнях, я могу сказать это совершенно точно. Держалась госпожа колдунья прямо, как и подобает настоящей леди, но при взгляде на нее возникало определенное чувство неловкости, ибо мадам была абсолютно голой...
Когда халат подлетел к госпоже Баретт, той пришлось только развести в стороны руки, чтобы невидимые слуги вдели их в рукава. Она тут же почувствовала себя намного увереннее. Неторопливым движением она завязала пояс красивым узлом. Затем, приподняв надетую несколько набекрень шляпу, горделиво тряхнула головой, и густая грива серебряных волос, только что спутанных, улеглась за ее спиной послушными волнами. После чего шляпа была водружена на место.