Выбрать главу

Блейк стоеше пред камината със сключени зад гърба ръце и наведена глава. Евърсън се наведе на писалището с перо в ръка.

— Започни писмото с… — Блейк спря да говори и изви рязко главата си към вратата. Очите му проблеснаха радостно. — Здравей, любима.

„Съвършен актьор“ — помисли си тя. Разтреперана от ярост, се приближи до него, вдигна ръката си и го удари през лицето с рисунката.

— Жалък, коварен негодник!

Той замига и замръзна за миг като парализиран. После я хвана за китката.

— Извини ни, Евърсън.

Стреснатият Евърсън махна с ръка към листовете хартия.

— Но, милорд, отговорът…

— Остави го!

Евърсън се втренчи в Марджъри. Тя му отвърна със злобен поглед.

— Сега!

Прислужникът разбърка листовете, а после събори един стол в бързината да се подчини.

В момента, в който вратата щракна и се затвори, тя се обърна към Блейк:

— Пусни ме — процеди през стиснатите си зъби.

Веждите му се повдигнаха любопитно.

— Не, докато не ми кажеш какво се е случило, за да те ядоса толкова, че да нахълташ тук и да ми удариш плесница.

Гневът й започна да се уталожва.

— Недей да играеш пред мен ролята на невинен, защото знаеш много добре какво точно се е случило — тя размаха листа. — Това!

— Нямам време да чета нищо сега.

— Тогава намери!

Той грабна рулото хартия със свободната си ръка, но очите му не се откъснаха от нейните. Размаха китката си. Смачканата хартия не искаше да се разгърне.

— Стой тук — каза той, като я пусна.

Трепереща от ярост и очакване, тя го наблюдаваше, като потропваше нервно с крак. Блейк разгъна пергамента. Фината дантела на маншетите му трепна. Лицето му с каменно изражение потрепера и той закова напрегнатия си поглед върху нея.

— Откъде взе това?

Лимоновият аромат достигна до обонянието й. Тя беше усетила тръпчивия мирис на кожата му, но сега той накара очите й да се насълзят, а сърцето й да се свие от болка.

— Това пристигна от госпожа Сърли, а открихме още двадесет и два екземпляра в торбата с пощата от Лондон.

— Тръгнал ли е Таг?

— Не — изрече тя през зъби.

— Хубаво — той я грабна за ръката и я затегли към вратата. — Хайде!

Тя се закова на токчетата си.

— Махни си ръката от мен.

Той се спря и започна да я разглежда, сякаш беше някаква загадка, която трябваше да разреши.

— Искам да ти помогна.

— Пусни ме, драскач такъв!

Той отвори уста, но след това я затвори отново. На красивото му лице се изписа ужас от това, което току-що беше осъзнал.

— Ти мислиш, че аз съм нарисувал това?

— Много обичам, когато се правиш на тъпанар.

— Марджъри, не мога нищо да ти кажа, освен че не знам нищо за това.

Той се загледа внимателно в нея.

— Но ти си мислиш, че не е така.

Със свободната си ръка тя плесна ръката, която той стискаше здраво.

— Браво! Какво ще направиш сега, за да бъдеш извикан на бис? Ще ме замъкнеш в леглото си ли? Това ли е начинът, по който ще получиш насилствено ръката ми?

— Засягаш най-чувствителното ми място.

Тя беше прибягнала до хитрост, за да провокира чувствителността му, но това беше, преди да я измами и да разочарова момчетата.

— О, моля те, спести си блудкавите признания! Разбирам защо искаш да ме направиш безпомощна и зависима от теб, но това, което не мога да разбера, е защо искаш да обидиш двадесет и пет млади момчета, които си мислят, че ти палиш слънцето — гласът й заглъхна за момент. — Бог е свидетел, че са малко хората, които боготворят някого.

— За бога, не съм рисувал тази мръсотия!

— И най-глупавият може да разбере, че това е твое произведение — тя посочи с трепереща ръка своето удивително подобие.

— В случай, че си забравил, виждала съм тази моя рисунка и преди.

Той присви очи към скицата.

— Точно така. Това е копие от моята скица, поне лицето ти е било прекопирано, а останалото… — отиде до прозореца и вдигна рисунката към светлината. — Прилича на стила на Хогарт. Да, това наистина е произведение на Хогарт — като вдигна погледа си, добави: — Но ти трябва да знаеш това. Хайде, ще ти покажа нещо.

Тя остана като закована на мястото си, но съзнанието й се опитваше да възприеме думите му. Искаше й се да му повярва, но доказателството за вината му беше прекалено категорично.

— Хогарт не би го нарисувал, Блейк. Той ме познава.

Очите му се натъжиха, а широките му рамене се приведоха.

— Ти не искаш дори да ми дадеш възможност да кажа нещо в своя защита, нали?

И тъй като тя не отговори, той продължи:

— Какво бих могъл да се надявам да получа чрез тази отвратителна клевета?

Тя се беше ядосала прекалено много, за да обмисли мотивите му. Все пак доказателството водеше към Блейк.