Выбрать главу

— Шт — прошепна на ухото й. — Не плачете, няма нищо лошо. Говорете ми. Какво ви тревожи чак толкова?

— Нищо, което да можете да разберете, и престанете да бъдете толкова загрижен.

Блейк я погали по косата.

— Всичко ще се оправи, Марджъри.

Той говореше истината и макар да знаеше, че не бива да се поддава на такава слабост, тя не можеше да си помогне сама. Блейк й предлагаше утеха и спокойствие, а Марджъри имаше нужда и от двете. Можеше да ги получи, докато беше тук. Като повече от ухажорите й, щеше да напусне Бат скоро и нямаше да го вижда никога повече. Ръцете му се плъзнаха по гърба й.

— Какво момиче! Отпуснете се.

Тя се отпусна, но когато съзнанието й се избистри, здравият разум заговори отново и тя се дръпна.

— Манипулирахте ме в момент на слабост. И все пак аз няма да се омъжа за вас.

— Вие се повтаряте — устните му докоснаха слепоочието й.

— Вие ме унижихте тази вечер пред всички присъстващи.

— Съжалявам, никога няма да го правя повече.

— Вярно. Защото си тръгвате. Само ми кажете защо баща ми ви изнудва и аз ще оправя нещата. И не ми повтаряйте тази лъжа за конфискуване на лозята му, защото не ви вярвам.

— Вие не ме харесвате и сигурно ме проклинате всяка вечер.

Самоподценяването му засегна струната на иронията в нея. Всяка жена би пожелала Блейк Честърфийлд. Марджъри Ентуисъл просто не можеше да го има. Не и при условията, които той поставяше. Тя пое дълбоко въздух и усети, че се изпълни с аромат на лимон.

— Никога не ругая.

— Хм! — вибрациите на плътния му глас отекнаха у нея. — Възхитителна черта, управителке на пощенската станция.

„Бъди разумна — каза си тя. — Дай воля на гнева си. Имаш работа. Позволи му да си отиде с достойнство.“

— Не че не ви харесвам. Говорех сериозно, когато ви казах, че можеше да станем приятели, ако обстоятелствата бяха по-различни.

Устните му докоснаха бузата й, а мустаците погалиха кожата й. Сега той изглеждаше толкова безобиден, а в същото време беше толкова опасен!

— Можем да опитаме — каза той, като приближи устните си до нейните — и да започнем отначало. Харесва ли ви моята целувка?

— Не, не ми харесва.

Очите му заблестяха с особен пламък и ако не го познаваше добре, можеше да обърка този поглед с нежност.

— Вие също ме целунахте.

— Направих го, защото ви бях благодарна за това, което направихте. А се оказва, че не сте постъпили, както казахте.

Той се усмихна и хвана брадичката й с едната си ръка.

— Нещо в очите ви ми подсказва, че това не беше единствената причина.

Сега, когато си говореха любезно, тя можеше да каже истината.

— Просто бях любопитна да усетя вашия мустак.

— Разбирам — каза той сериозно. — Хареса ли ви допирът му? — взе кърпичката и избърса очите й. — Погъделичка ли ви, или ви одраска?

Тя започна да става приветливо безучастна под нежните му грижи.

— Не си спомням да съм си мислила за това.

— Защото изпитвахте само благодарност към мен.

— Да. Точно така.

— Разбирам прекрасно.

Тя не можеше да откъсне очи от неговите, не можеше да избяга или отрече интереса, който просветваше в техните хладни зелени дълбини. Той беше безскрупулен лъжец, напомни си тя, и се опитваше да я предразположи, за да я прелъсти.

— Радвам се, че ви помогнах, Марджъри.

Устните му намериха нейните и започнаха да се движат бавно и прелъстително, за да й дадат време да разбере дали й харесваше допирът им. Харесваше й. Те бяха топли и меки и имаха вкус на сладко френско бренди и екзотичен тютюн. Усещайки смелост и любопитство, тя ги последва, като задвижи своите с неговите. Той наклони глава и задълбочи целувката си, като разтвори с език устните й. Лекото движение на мустака му по бузата й накара кожата й да пламне. Отвори уста, за да го накара да спре, но езикът му се плъзна в нея и отне думите й, като запали огън, който я сгря отвътре. Тя усети слабост и ръцете й се вкопчиха в него като нокти на хищна птица, които мачкаха меката коприна на ризата му и се опитваха да проникнат по-близо до него.

Ръцете му се движеха по гърба и описваха кръгове около кръста й, като ту я притискаха, ту я отделяха. Тя се бореше за всеки свой дъх и да запази будно съзнанието си, но мислите се носеха в главата й като останки от потънал кораб в ревящо море от чувствена наслада.

— Как се чувствате?

— Като плуващи останки от потънал кораб в… Чувствам се много особено, наистина — призна тя.

— Помнете — прошепна той — това е само благодарност.

Тя прошепна на свой ред:

— Ако това е благодарност, Блейк Честърфийлд, тогава кралят е турчин.

Той се разсмя доволно.

— Вие сте награда за мен, Марджъри Ентуисъл — той отново я целуна и всичко пред очите й се завъртя. Колкото и да беше неопитна, Марджъри разпозна желанието, което се вля в нея. Тялото й откликваше по толкова осезаем начин: гърдите й натежаха, жадуващи за допира му, а интимните й женски фибри закопняха за по-голяма близост. Ръцете й започнаха доброволно да се движат по врата и косата му. Панделката се плъзна и пръстите й се вплетоха в гъстите вълнисти кичури. Той изръмжа и прокара по-дълбоко езика си в устата й, а тя го приканваше, като играеше с готовност ролята си на ученичка в този страстен урок, като милваше, галеше учителя си и му се наслаждаваше.