Глаза Фэн-цзе были наполнены слезами, но она старалась не плакать при родителях. Ей хотелось улыбнуться, но улыбка никак не получалась. Ей хотелось успокоить отца и мать, однако она не могла открыть рта.
— Сестра, а когда ты вернешься? — спросил Сяо-ма.
При этих словах братишки Фэн-цзе не выдержала, из глаз ее хлынули слезы. Дал волю слезам и Тянь-бао. Фэн-цзе крепко прижала к себе брата и только через несколько минут с трудом проговорила:
— Дорогой братик, ты, смотри, не балуйся, слушайся маму и папу. Они уже старенькие, ты должен быть к ним внимательным, старайся побольше им помогать. Я тебе пришлю книжки, и ты учись грамоте, чтобы тебе потом не пришлось тянуть лямку, как нашему папе!
— Сестра! — Сяо-ма смотрел на Фэн-цзе полными слез глазами, в которых можно было прочесть и боль и надежду. — Сестра, твои слова я не забуду…
Они расстались.
6. Буря
Пословица гласит: «Время подобно стреле, а дни и месяцы мелькают, как ткацкий челнок». После отъезда Фэн-цзе прошла зима, пролетело лето, и не заметили, как наступила осень.
Дождей было достаточно, и урожай нынче выдался на славу. Кукуруза ростом соперничала с гаоляном, початки ее по размерам напоминали младенцев. Рис достигал человеку до пояса, верхушки его уже пожелтели, и, когда набегал ветерок, рисовые поля напоминали золотистое море.
Отдыхающие после обеда в тени деревьев старики смотрели на тучные поля, поглаживали усы и с улыбкой говорили друг другу:
— Уже лет восемь, а то и десять не было такого хорошего урожая!
— Да, на этот раз после уборки будем кушать досыта!
Радовался и Тянь-бао.
— Счастливый год выдался! — говорил он жене. — Вот уберем урожай, выручим денег и поедем проведать Фэн-цзе!
Юй-чжэнь, которая экономила на пище и шила другим женщинам одежду, чтобы скопить немного денег на поездку к дочери, не могла дождаться того дня, когда, наконец, уберут урожай.
— Папа, когда мы поедем проведать сестру? Я тоже хочу к ней! — часто говорил отцу Сяо-ма. — Я все время о ней думаю.
И как раз в эти счастливые дни неожиданно пришло страшное известие: вода в реках Дацинхэ, Цзыяхэ и Великом канале сильно поднялась, и дамбы и запруды не могут выдержать ее напора. В верхнем течении реки вот-вот выйдут из берегов. При этом известии у людей холодели сердца.
Наводнение было очень сильным. Рисовые поля только перед этим залили водой, рис еще не совсем окреп и не устоял перед бурным натиском стихии. Много крестьян унесли с собой разъяренные реки. Сердца людей разрывались от боли и горя.
Затем вода внезапно залила дороги и начала затоплять возвышенные места. Население охватил страх, все бросились поспешно забивать сваи и насыпать дамбы. Днем и ночью здесь слышались крики и шум, в котором можно было различить и старческий кашель и детский плач. Однако никакие усилия не смогли сдержать натиск воды. Недаром пословица говорит, что стихия слепа. У людей не было ни минуты свободного времени. Повсюду, куда хватало глаз, была вода. Крестьяне воткнули в разных местах палки и по ним отмечали уровень воды. То и дело от них можно было услышать: «Ай-яй-яй! Вода снова поднялась на три цуня[15]!» Наконец воды рек перевалили через дамбы и слились в один поток с водами Великого канала.
Чжан Тянь-бао вместе с другими крестьянами стоял на западной окраине деревни. Он то и дело тяжело вздыхал. Залитые водой просторы нельзя было охватить взглядом, вода покрыла собой все вокруг, и только чайки кое-где на ее поверхности ныряли в поисках рыбы. Окруженная со всех сторон водой деревня походила на небольшой островок. Чжан Тянь-бао взглянул на жену и со вздохом сказал:
— Плохо дело! Теперь долго не увидим Фэн-цзе!
Вода постепенно размыла дамбу с западной стороны деревни. Семьи Чжан Тянь-бао, батрака Го У и тетушки Чжао жили теперь под открытым небом — две старые циновки были для них защитой и от ветра и от дождя. Деревня словно вымерла: не слышно было ни лая собак, ни крика петухов, по улицам не бегали играющие ребятишки.
В один из этих дней Душегуб сказал собравшимся беднякам:
— Это даже хорошо! Вода сойдет, и в будущем году хороший рис соберем — земля полита так, что воды теперь на десять лет хватит.
— Старый тигр рядится под Будду — только притворяется добрым! — и бедняки от злости стискивали зубы.