Выбрать главу

обойтись нельзя, они не поймут, что их оружие бесполезно», сказал он.

«Почему вы так уверены, что современное оружие окажется бесполезным?»,

оспорил это Ник. «У вас есть научные доказательства?»

Нобеяма и американец вновь переглянулись. «Не хотелось бы мне

обнародовать свои догадки и версии, пока у меня не будет больше…

доказательств», загадочно сказал пожилой японец.

«Но вы пытались убедить их, что это оружие не окажет воздействия, не так

ли?» спросил Эндикотт.

«Конечно», протянул адмирал Уиллис, качая головой. «Но у ребят во Дворце

головоломок* – и… эээ… в Пентагоне – тысяча разных отговорок и

возражений. Они утверждают, что наши бомбы сейчас гораздо лучше, наше

оружие гораздо мощнее, что они умнее, и так далее».

- - - - - - - - - - -

* Дворец головоломок – штаб-квартира Агентства национальной

безопасности США в Форт-Миде, штат Мэрилэнд (разведывательный

жаргон).

- - - - - - - - - - -

«Мое правительство тоже весьма самонадеянное», сказал доктор Нобеяма.

«Они не помнят тот последний раз, когда приходил Годзилла, или же

предпочитают это забыть».

«А как насчет ядерных бомб?», предложил Ник. «Водородная бомба,

сброшенная ему на голову, может причинить Годзилле вреда больше, чем

мигрень с головной болью! Наверняка она его просто превратит в пар».

Доктор Нобеяма и адмирал Уиллис в очередной раз обменялись взглядами, но

никто из них ничего не сказал.

* * *

Небольшое совещание в INN продолжалось до самого вечера. В девять часов

адмирал Уиллис встал. «Думаю, пора закругляться, хотя бы пока что, на

данный момент», объявил он, подавив зевок.

«Завтра утром приедет мой помощник и привезет вам кое-какие

дополнительные материалы по Годзилле», добавил доктор Нобеяма.

«Надеюсь, вы сможете выделить кое-какую аппаратуру – видеомагнитофон,

диапроектор, магнитофоны».

«Легко, это мы устроим, доктор», сказал Эндикот. «Миз Макговерн

организует конференц-зал специально для вашего помощника».

«Прекрасно, мистер Эндикотт». Адмирал Уиллис добавил: «Считаю важным

ввести этих молодых людей в курс дела». Адмирал повернулся к Нику,

Брайану и Йоши. «Собирайте вещи, ребята. Завтра вы отправитесь на

вертолете к Японскому морю и примкнете с японским войскам. И завтра

ночью мы разместим вас на нашем исследовательском судне. Это даст вам

двадцать четыре часа, чтобы привыкнуть к морской качке».

Когда встреча завершилась, адмирал Уиллис подошел к Брайану и похлопал

племянника по спине. «Волнуешься, парень?», спросил он с улыбкой.

«Что-то вроде этого», нервно сказал Брайан. Он не мог поверить в

происходящее. Этим утром он проснулся каким-то незначительным стажером

в небольшой информационной сети, а теперь оказался в самом центре

крупнейшей мировой новости со времен Второй Мировой Войны!

«Такой шанс раз в жизни предоставляется», сказал пожилой мужчина.

Брайан улыбнулся. «И я вам за это благодарен, дядя Максвелл», ответил он с

благодарностью.

«Да не за что, Брайан», сказал адмирал. «Я… Я хотел сделать это для тебя. Я

очень сожалею о том, что произошло… и сожалею, что не смог приехать на

похороны твоей мамы. Она была прекрасной женщиной…»

Брайан почувствовал прилив душевной теплоты к своему грубоватому дяде-

гайдзину. «Спасибо», ответил он просто.

* * *

В другом конце офиса Ник чуть ли не припер к стенке Мэй.

«На мгновение ты там стала говорить прямо как настоящая журналистка», сказал он. «А не какая-то секретарша, которая готовит конференц-залы и

делает кофе для больших мальчиков».

Мэй свирепо сверкнула на Ника глазами, но не ответила на его ядовитые

замечания.

«О, я тебя понимаю», дерзко продолжал Ник. «Если будешь хорошо

подлизываться и заискивать, когда-нибудь займешь какой-нибудь

начальственный кабинет в компании. Может, даже станешь гендиректором –

только напрасно ты на это надеешься!»

«А что такого?», огрызнулась Мэй. «Что плохого в определенных амбициях?

Я тебе всегда говорила: я не хочу вечно быть погруженной в грязь и рыться в

грязном белье ради сюжетов».

«А я помню ту цитату из Шекспира», сказал Ник с улыбкой. «Что-то там о

женщине, которая слишком много возражает*––»

- - - - - - - - - - - -

* Фраза из шекспировского «Гамлета»: «The lady doth protest too much».