Выбрать главу

259

Впервые напечатано в «Отечественных записках», 1843, т. XXVI, № 1, отд. VIII, стр. 46–48 (ценз. разр. от 31 декабря 1842), без подписи.

«Женитьба» впервые поставлена на сцене Александрийского театра 9 декабря 1842 г. Сосницкий играл Кочкарева, Подколесина — Мартынов, Яичницу — Григорьев 2-й, Агафью Тихоновну — Сосницкая и др. Спектакль был неудачен. В письме к Боткину от 9—10 декабря 1842 г. Белинский писал: «Женитьба пала и ошикана. Играна была гнусно и подло. Сосницкий не знал даже роли. Превосходно играла Сосницкая (невесту), и очень, очень был недурен Мартынов (Подколесин)».

(обратно)

260

Впервые напечатано в «Отечественных записках», 1843, т. XXVI, № 2, отд. VI, стр. 43–48 (ценз. разр. около 31 января 1843), без подписи.

(обратно)

261

В твоем ничто я надеюсь найти вселенную. — Ред.

(обратно)

262

Мнение Белинского о «Портрете» и «Риме» было высказано в «Объяснении на объяснение по поводу поэмы Гоголя». Журнал, в котором обругали Белинского, — «Москвитянин».

(обратно)

263

«Женитьба» впервые поставлена в бенефис И. И. Сосницкого на сцене Александрийского театра.

(обратно)

264

Цитата из «Отрывка из письма, написанного автором вскоре после первого представления «Ревизора» к одному литератору».

(обратно)

265

Впервые напечатано в «Отечественных записках», 1843, т. XXVIII, № 5, отд. VIII, стр. 31–33 (ценз. разр. от 30 апреля), без подписи. Впервые «Игроки» поставлены в бенефис Н. И. Куликова 26 апреля 1843 г. в Александрийском театре.

(обратно)

266

«Игроки» впервые напечатаны в «Сочинениях Н. В. Гоголя», т. I, 1842. Утешительного играл Сосницкий, Ихарева — Мартынов, Швокнева — Самойлов, Кругеля — Смирнов 1-й, Глова-отца — Григорьев 1-й, Глова-сына — Максимов 1-й. Реакционные круги и критика встретили «Игроков» и «Женитьбу» отрицательно. Выражая их отношение, Н. Л. Боратынская писала: «Женитьба, которую здесь давали, была очень плохо принята, а грубость ее оскорбляет самых неприхотливых людей».

(обратно)

267

Впервые напечатана в «Отечественных записках», 1844, т. XXXII, № 1, отд. V, стр. 1—42 (ценз. разр. 31 декабря 1843), без подписи.

(обратно)

268

На русский лад. — Ред.

(обратно)

269

Только-то? — Ред.

(обратно)

270

Впервые напечатано в «Отечественных записках», 1845, т. XLIII, № 12, отд. VIII, стр. 115–116 (ценз. разр. около 30 ноября 1845), без подписи.

В 1845 г. один из передовых деятелей французской журналистики, редактор прогрессивного журнала «Независимое обозрение» Л. Виардо, при помощи И. С. Тургенева издал в Париже в своем переводе сборник повестей Гоголя. Эта книга была положительно встречена французской критикой. В журнале «Illustration» (1845, № 145) указывалось, что Гоголь принадлежит к оригинальнейшим русским писателям (вместе с Пушкиным и Лермонтовым). Особенно высоко оценил эти повести известный французский критик Сент-Бев («Revue des Deux Mondes», 1845, t. XII). С этой поры имя Гоголя становится широко известным в прогрессивной французской журналистике. «Независимое обозрение», издававшееся Жорж Занд, Л. Виардо и П. Леру, в 1847 г. высоко оценило значение сатиры Гоголя («Revue Indépendante», t. X). Подробно о популярности Гоголя во Франции см. у М. П. Алексеева («Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, 1936, стр. 266–281).

Белинский позже не раз возвращался к переводу Л. Виардо, ожесточенно полемизируя с оценкой Булгарина и Греча (см. Полное собрание сочинений под ред. Венгерова, т. X, стр. 89, 90, 139, 334–336, 385 и сл.). Об этом переводе Виардо говорил Гоголь при встрече с Тургеневым 20 октября 1851 г. Именно к нему несомненно относится запись П. А. Кулиша со слов М. С. Щепкина: «Разговор с Тургеневым. Французский перевод. Гоголь знал, кто помогал переводчику (Тургенев)» («Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 147).

(обратно)