Выбрать главу

Naturally, you may have comic characters or villains, and they can be drawn from among the “inferior” races, with names to suit. The villainous Mexican can be Pablo; the comic black, Rastus; the shrewd Jew, Abie; and so on.

Aside from the wearisome sameness of such things, the world changed after the 1930s. Hitler gave racism a bad name, and all over the world, people who had till then been patronized as “natives” began asserting themselves. It became necessary to choose names with a little more imagination and to avoid seeming to reserve heroism for your kind and villainy for the other kind.

On top of this science fiction writers had a special problem. What names do you use for non- human characters-robots, extraterrestrials, and so on?

There have been a variety of solutions to this problem. For instance, you might deliberately give extraterrestrials unpronounceable names, thus indicating that they speak an utterly strange language designed for sound-producing organs other than human vocal cords. The name Xlbnushk, for instance.

That, however, is not a solution that can long be sustained. No reader is going to read a story in which he periodically encounters Xlbnushk without eventually losing his temper. After all, he has to look at the letter-combination and he’s bound to try to pronounce it every time he sees it.

Besides, in real life, a difficult name is automatically simplified. In geology, there is something called “the Mohorovicic discontinuity” named for its Yugoslavian discoverer. It is usually referred to by non-Yugoslavians as “the Moho discontinuity.” In the same way, Xlbnushk would probably become “Nush.”

Another way out is to give non-human characters (or even human characters living in a far future in which messy emotionalism has been eliminated) codes instead of names. You can have a character called “21MM792,” for instance. That sort of thing certainly gives a story a science-fictional ambience. And it can work. In Neil Jones’ Professor Jameson stories of half a century ago, the characters were organic brains in metallic bodies, all of whom had letter-number names. Eventually, one could tell them apart, and didn’t even notice the absence of ordinary names. This system, however, will work only if it rarely occurs. If all, or even most, stories numbered their characters, there would be rebellion in the ranks.

My own system, when dealing with the far future, or with extraterrestrials, is to use names, not codes, and easily pronounceable names, too; but names that don’t resemble any real ones, or any recognizable ethnic group.

For one thing that gives the impression of “alienism” without annoying the reader. For another, it minimizes the chance of offending someone by using his or her name.

This is a real danger. The most amusing example was one that was encountered by L. Sprague de Camp when he wrote “The Merman” back in 1938. The hero was one Vernon Brock (not a common name) and he was an ichthyologist (not a common profession). After the story appeared in the December 1938, Astounding, a thunderstruck Sprague heard from a real Vernon Brock who was really an ichthyologist.

Fortunately, the real Brock was merely amused and didn’t mind at all, but if he had been a nasty person, he might have sued. Sprague would certainly have won out, but he would have been stuck with legal fees, lost time, and much annoyance.

Sometimes I get away with slight misspellings: Baley instead of Bailey; Hari instead of Harry; Daneel instead of Daniel. At other times, I make the names considerably different, especially the first name: Salvor Hardin, Gaal Dornick, Golan Trevize, Stor Gendibal, Janov Pelorat. (I hope I’m getting them right; I’m not bothering to look them up.)

My feminine characters also receive that treatment, though the names I choose tend to be faintly classical because I like the sound: Callia, Artemisia, Noys, Arcadia, Gladia, and so on.

I must admit that when I started doing this, I expected to get irritated letters from readers, but, you know, I never got one. It began in wholesale manner in 1942 with the first Foundation story and in the forty-plus years since, not one such letter arrived. Well, Damon Knight once referred to Noys in a review of The End of Eternity as “the woman with the funny name,” but that’s as close as it got.

Which brings me to the George and Azazel stories again. There I use a different system. The George and Azazel stories are intended to be humorous. In fact, they are farces, with no attempt at or pretense of realism. The stories are outrageously overwritten on purpose. My ordinary writing style is so (deliberately) plain that every once in a while, I enjoy showing that I can be florid and rococo if I choose.

Well, then, in a rococo story, how on Earth can I be expected to have characters with ordinary names, even though the stories are set in the present and (except for Azazel) deal only with Earth people, so that I can’t use nonexistent names?

Instead I use real names, but choose very unusual and pretentious first names. In my George and Azazel stories, characters have been named Mordecai Sims, Gottlieb Jones, Menander Block, Hannibal West, and so on. By associating the outlandish first name with a sober last name, I heighten the oddness of the first. (On second thought, I should have made Ishtar Mistik, Ishtar Smith.)

None of this is, of course, intended as a universal rule. It’s just what I do. If you want to write an SF story, by all means make up a system of your own.

Originality

Having published an editorial entitled “Plagiarism” in the August, 1985 issue of the magazine, it occurs to me to look at the other side of the coin. After all, if plagiarism is reprehensible, total originality is just about impossible. The thing is that there exists an incredible number of books in which an enormous variety of ideas and an even more enormous variety of phrases and ways of putting things have been included. Anyone literate enough to write well has, as a matter of course, read a huge miscellany of printed material and, the human brain being what it is, a great deal of it remains in the memory at least unconsciously, and will be regurgitated onto the manuscript page at odd moments. In 1927, for instance, John Livingston Lowes (an English professor at Harvard) published a six- hundred-page book entitled The Road to Xanadu, in which he traced nearly every phrase in “The Rime of the Ancient Mariner” to various travel books that were available to the poet, Samuel Taylor Coleridge. I tried reading the book in my youth, but gave up. It could only interest another Coleridge scholar. Besides, I saw no point to it. Granted that the phrases already existed scattered through a dozen books, they existed for everybody. It was only Coleridge who thought of putting them together, with the necessary modifications, to form one of the great poems of the English language. Coleridge might not have been a hundred percent original but he was original en ough to make the poem a work of genius. You can’t overrate the skills involved in selection and arrangement. It was this that was in my own mind, once, when I was busily working on a book of mine called Words of Science back in the days when I was actively teaching at Boston University School of Medicine. The book consisted of 250 one-page essays on various scientific terms, giving derivations, meanings and various historical points of interest. For the purpose, I had an unabridged dictionary spread out on my desk, for I couldn’t very well make up the derivations, nor could I rely on my memory to present them to me in all correct detail. (My memory is good, but not t hat good.) A fellow faculty member happened by and looked over my shoulder. He read what I was writing at the moment, stared at the unabridged and said, “Why, you’re just copying the dictionary.”  I stopped dead, sighed, closed the dictionary, lifted it with an effort and handed it to my friend. “Here,” I said. “The dictionary is yours. Now go write the book.”