Выбрать главу

niceness?

You know that’s not so. Think of the current rash of “horror” films, which fill the screen with blood and murder and torture and are designed to frighten. Youngsters flock to them, and the gorier they are, the more they enjoy them.

Even censors don’t seem to mind the mayhem. When there are loud squawks from the righteous

who want to kick books out of school libraries, the objections are most often to the use of “dirty” words and

to sex. However, I have, in my time, lived half a block from a junior high school and listened to the youngsters going there and coming back. I picked up a lot of colorful obscenity, both sexual and scatological, in that way, for I had forgotten some of what I had learned as a youngster. I think the youngsters themselves would have no objection to books containing gutter language and sexual detail-or

fail to understand them, either. That distinction between adult books and juvenile books is not a natural one but is enforced by adult fiat.

(I admit that I use no gutter language or sex in my juvenile books, but then I use no gutter language and very little sex in my adult books.)

How about action, then? Adult books can pause for sensitive description of all kinds, or for a skillful and painstaking dissection of motivation, and so on. Juvenile books tend to deal entirely with

action. Is that right?

Actually, the distinction is not between adults and juveniles, but between a few people (both adult and juvenile) and most people (both adult and juvenile). Most people, of whatever age, are impatient with anything but action. Watch the popular adventure programs on television, subtract the action, and find out what you have left, and then remember that it is adults, for the most part, who are watching them.

On the other hand, my books contain very little “action” (hence no movie sales) and deal largely with the interplay of ideas in rather cerebral dialog (as many critics point out, sometimes with irritation)

and yet, says the Encyclopedia, I appeal to youngsters. Clarity, not action, is the key.

Can it be a question of style? Are adult books written in a complicated and experimental style, while juvenile books are not?

To be sure, a juvenile book written in a complicated and experimental style is more apt to be a commercial failure than one written in a straightforward style. On the other hand, this is also true of adult

books. The difference is that tortuous style is frequently admired by critics in adult books, but never in

juvenile books. This means that many adults, who are guided by critics, or who merely wish to appear chic, buy opaque and experimental books, and then, possibly, don’t read them, aside from any “dirty parts” they might have. Proust’s Remembrance of Things Past springs to mind. My dear wife, Janet, is reading it, every word, for the second time but there are moments when I see the perspiration standing out, in great drops, on her forehead.

How about rhetorical tricks? Metaphors, allusions, and all the rest of it, depend upon experience, and youngsters, however bright they are, have not yet had time to gather experience.

For instance, my George and Azazel stories are pure fluff, but they are the most nearly adult stories I write. I use my full vocabulary, together with involved sentence structure, and never hesitate to rely on the reader to fill in what I leave out. I can refer to “the elusive promise of nocturnal Elysium “

without any indication of what I mean. I can speak of the Eiffel Tower as a “stupid building still under

construction “ and depend on the reader to know what the Tower looks like and therefore see why the

remark is wrong, but apt. Nevertheless, the stories are meant to be humorous and all the rhetorical devices contribute to that. The young person who misses some of the allusions nevertheless should get much of the humor and enjoy the story anyway.

In short, I maintain there is no hard and fast distinction between “adult” writing and “juvenile”

writing. A good book is a good book and can be enjoyed by both adults and youngsters. If my books appeal

to both, that is to my credit.

Names

We received an interesting letter some time ago from Greg Cox of Washington State. It is short and I will take the liberty of quoting its one sentence in fulclass="underline"

“I enjoyed very much the Good Doctor’s story in the May issue (“The Evil Drink Does”), but I have to ask: How did a young lady from such an allegedly puritanical background end up with the unlikely (if appealing) name of ‘Ishtar Mistik’???”

It’s a good question, but it makes an assumption. In the story, Ishtar remarks, “I was brought up in the strictest possible way. It is impossible for me to behave in anything but the most correct manner.”

From that you may suppose that Ishtar’s family were rigidly doctrinaire Presbyterians, or superlatively moral Catholics, or tradition-bound Orthodox Jews, but if you do, it’s an assumption. I say nothing about Ishtar’s religious background.

To be sure, Ishtar is the Babylonian goddess of love, the analog of the Greek Aphrodite, and it is therefore odd that such a name should be given a child by puritanical parents, if the puritanism is Christian or Jewish in origin. But who says it is? The family may be a group of puritanical Druids (even Druids may have strict moral codes, and probably do) who chose “Ishtar” for its sound.

But let’s go into the matter of names more systematically. Every writer has to give his characters names. There are occasional exceptions as when a writer may refer to a limited number of characters, in

Puckish fashion, as “the Young Man,” “the Doctor,” “the Skeptic,” and so on. P. G. Wodehouse, for example, in his golf stories, refers to the narrator as “the Oldest Member” and never gives him a name. He only need be referred to for a few paragraphs at the start, however, and then remains in the background as a disembodied voice. In my own George and Azazel stories, the first-person character to whom George speaks in the introduction and whom he regularly insults, has no name. He is merely “I. “ Of course, the perceptive reader may think (from the nature of George’s insults) that I’s name is Isaac Asimov, but again that is only an assumption.

Allowing for such minor exceptions then, writers need names.

You might think that this is not something that bothers anyone but apparently it does. I have received numerous letters (usually from young teenagers) who seem to be totally unimpressed by the ease with which I work up complex plots and ingenious gimmicks and socko endings but who say, “How do you manage to decide what names to give your characters?” That is what puzzles them.

In my attempts to answer, I have had to think about the subject.

In popular fiction intended for wide consumption, especially among the young, names are frequently chosen for blandness. You don’t want the kids to stumble over the pronunciation of strange names or to be distracted by them. Your characters, therefore, are named Jack Armstrong or Pat Reilly or Sam Jones. Such stories are filled with Bills and Franks and Joes coupled with Harpers and Andersons and Jacksons. That is also part of the comforting assumption that all decent characters, heroes especially, are of northwest European extraction.

Naturally, you may have comic characters or villains, and they can be drawn from among the “inferior” races, with names to suit. The villainous Mexican can be Pablo; the comic black, Rastus; the shrewd Jew, Abie; and so on.

Aside from the wearisome sameness of such things, the world changed after the 1930s. Hitler gave racism a bad name, and all over the world, people who had till then been patronized as “natives” began asserting themselves. It became necessary to choose names with a little more imagination and to avoid seeming to reserve heroism for your kind and villainy for the other kind.

On top of this science fiction writers had a special problem. What names do you use for non- human characters-robots, extraterrestrials, and so on?

There have been a variety of solutions to this problem. For instance, you might deliberately give extraterrestrials unpronounceable names, thus indicating that they speak an utterly strange language designed for sound-producing organs other than human vocal cords. The name Xlbnushk, for instance.

That, however, is not a solution that can long be sustained. No reader is going to read a story in which he periodically encounters Xlbnushk without eventually losing his temper. After all, he has to look at the letter-combination and he’s bound to try to pronounce it every time he sees it.

Besides, in real life, a difficult name is automatically simplified. In geology, there is something called “the Mohorovicic discontinuity” named for its Yugoslavian discoverer. It is usually referred to by non-Yugoslavians as “the Moho discontinuity.” In the same way, Xlbnushk would probably become “Nush.”

Another way out is to give non-human characters (or even human characters living in a far future in which messy emotionalism has been eliminated) codes instead of names. You can have a character called “21MM792,” for instance. That sort of thing certainly gives a story a science-fictional ambience. And it can work. In Neil Jones’ Professor Jameson stories of half a century ago, the characters were organic brains in metallic bodies, all of whom had letter-number names. Eventually, one could tell them apart, and didn’t even notice the absence of ordinary names. This system, however, will work only if it rarely occurs. If all, or even most, stories numbered their characters, there would be rebellion in the ranks.

My own system, when dealing with the far future, or with extraterrestrials, is to use names, not codes, and easily pronounceable names, too; but names that don’t resemble any real ones, or any recognizable ethnic group.

For one thing that gives the impression of “alienism” without annoying the reader. For another, it minimizes the chance of offending someone by using his or her name.

This is a real danger. The most amusing example was one that was encountered by L. Sprague de Camp when he wrote “The Merman” back in 1938. The hero was one Vernon Brock (not a common name) and he was an ichthyologist (not a common profession). After the story appeared in the December 1938, Astounding, a thunderstruck Sprague heard from a real Vernon Brock who was really an ichthyologist.