{62} Горст Вессель — штурмфюрер СА, якого було вбито у 1930 році. Після його смерті головний пропагандист Третього рейху Йозеф Геббельс перетворив Весселя на мученика і використовував його образ у своїй нацистській пропаганді.
{63} Сто сімдесят п’ятий — так раніше називали гомосексуалістів у Німеччині, за номером статті Кримінального кодексу, який криміналізував статеві відносини між чоловіками.
{64} СДПН (SPD) — Соціал-демократична партія Німеччини.
{65} Сілезькі ворота — найсхідніший із початкових п’яти проходів у частині Берлінської митної стіни, яку збудував Фрідріх Вільгельм І і яка проходила на південь від Шпрее.
{66} «Герта» — берлінський футбольний клуб.
{67} Йоганнес «Ганне» Собек (1900—1989) — відомий німецький футболіст.
{68} Преров — містечко на північному сході Німеччини, на убережжі Балтійського моря.
{69} Дарс — центральна частина півострова Фішланд-Дарс-Цинґст, розташованого в Німеччині на південному узбережжі Балтійського моря. Преров є головним містом Дарсу.
{70} «СЧФ» — абревіатура Союзу червоних фронтовиків, німецької комуністичної організації, що існувала з 1924-го по 1933 рік.
{71} «Івнінг пост» («Evening Post») — можливо, мається на увазі американська газета «New-York Evening Post», яка згодом стала «New York Post».
{72} Кафе «Вальтер Райманн: Віденське кафе та кондитерська», що розташовувалося на бульварі Курфюрстендамм, 35.
{73} «Шварцвальдська вишня» — відомий німецький торт.
{74} «БЦ у середу» — випуск газети «Берлінер цайтунг» («Берлінська газета»), що виходив щосереди.
{75} Агнесфіртель — район у Кельні.
{76} Вальтер Штеннес (1895—1989) — керівник штурмових загонів СА, який спочатку підтримував політику Адольфа Гітлера, проте у 1930 році виступив проти Гітлера, влаштувавши бунт, через що його виключили з партії, а в СА були проведені чистки.
{77} Гауштурм — організаційна одиниця СА в нацистській Німеччині.
{78} «Хорх» («Horch») — німецька автомобільна компанія, що існувала в першій половині ХХ століття.
{79} Принцевий квартал (Принценфіртель) — це житловий квартал на південному заході берлінського району Карлсгорст. Він був названий на честь шести синів німецького імператора Вільгельма II через назви вулиць, які йому дали.
{80} Карл Май (1842—1912) — німецький письменник, який писав пригодницькі та історичні романи, зокрема й вестерни.
{81} Каселер — традиційна німецька страва, що являє собою солене й трохи підкопчене свиняче м’ясо.
{82} Копенік — давнє місто поблизу Берліна, яке згодом стало районом німецької столиці.
{83} Шарлоттенбург та Далем — райони Берліна.
{84} Штетл — невелике єврейське містечко або поселення міського типу.
{85} Тимпан — архітектурний елемент, внутрішнє поле трикутного фронтону на фасаді будівлі.
{86} Мішпоха на ідиші означає «родина».
{87} Молитва на ідиші, що в перекладі означає «Слухай, Ізраїлю, Господь Бог наш, Господь єдиний».
{88} Пергола — садове накриття, яке використовують для створення затінку в альтанках.
{89} Ринва — стічна труба для дощової води, що кріпиться до даху будівлі.
{90} Єріхов — невелике місто в Німеччині, що розташоване на території федеративної землі Саксонія-Ангальт.
{91} Ґевюрцтрамінер — сорт винограду, з якого роблять ароматне біле вино.
{92} Гродно — місто у західній Білорусі, де євреї оселилися у XIV столітті.
{93} Мезуза — сувій пергаменту, на якому написано фрагмент молитви «Шма Ісраель», що євреї чіпляють у своєму домі до одвірку чи біля дверей.
{94} Мафусаїл — біблійний персонаж, пращур Ноя, який, згідно з легендами, прожив 969 років.
{95} Йов — багатостраждальна постать у Біблії.
{96} У часи Третього рейху Бернгард Вайс став жертвою регулярних наклепницьких кампаній Націонал-соціалістичної робітничої партії Німеччини під керівництвом берлінського гауляйтера Йозефа Геббельса, який зневажливо називав його «Ізидор Вайс» через його єврейське походження.
{97} «Адлон» — один із найзнаменитіших люксових готелів Німеччини, що розташований в центрі Берліна, поблизу Бранденбурзьких воріт.