Но Михалкову все было ясно уже тогда, в 1948-м:
Эйт (Куку): Зачем нам все-таки эти дети, мистер Кук?
Кук: Не знаю, мисс Эйт! Может быть, затем, чтобы в лесах Канады работал не ваш сын, чтобы в шахтах Бельгии и на плантациях Аргентины работал не ваш сын, чтобы в тыл врага с парашютом прыгал не ваш сын…
А теперь вернемся к фильму «У них есть Родина».
Саша Бутузов бежит из приюта. Его цель — добраться до советской миссии. По дороге он он заворачивает в пивную фрау Вурст. Ира Соколова, воспользовавшись дебошем, который учинили пьяные американцы, бежит вместе с ним. Их преследует надзиратель Упманис.
Беглецы все же попадают в сети, расставленные Упманисом. Вскоре комиссия собирается на свое очередное заседание. В повестке дня — судьба Иры Соколовой. На сей раз у подполковника Добрынина имеется неотразимый аргумент, с помощью которого Иру удается вырвать из цепких лап британской разведки.
Новая попытка побега удается — Саша Бутузов спасен. Настрадавшиеся на чужбине советские дети летят на родину на краснозвездном самолете. На аэродроме им устроена торжественная встреча. Измученные ожиданием родители заключают их в свои объятия.
Вновь обретшая сына мать Саши Бутузова, знатная ткачиха, выступает с высокой трибуны. Она разоблачает гнусные происки империалистов: из наших детей, утверждает она, хотят сделать «рабов, предателей, людей без роду и племени, пушечное мясо». Успокаиваться рано: еще множество маленьких пленников остается в руках врагов мира и справедливости…
Рассказ о репатриации детей в Советский Союз будет неполным, если мы не вспомним еще одну категорию маленьких возвращенцев. Речь идет о детях, родившихся от нелегитимной — по нацистским законам — связи местного населения с остарбайтерами, а также от связи советских солдат с немками и австрийками. Вот рассказ[9] человека, который лично после войны принимал участие в поисках и возвращении таких детей из Австрии в Советский Союз. Их тоже забирали у матерей.
Родина или смерть{24}
К теме репатриации в СССР перемещенных лиц, оказавшихся на территории Рейха, не остался равнодушен и Голливуд. В 1947 году вышел в свет роман шотландского прозаика Брюса Маршалла «Венская вечерня» (Vespers in Vienna), впервые раскрывший западной публике глаза на эту проблему. В романе отражен личный опыт Маршалла: во время войны он служил в разведке, а после победы в звании подполковника работал в британской военной администрации в Австрии. Студия MGM мгновенно купила права на экранизацию.
Работа над фильмом «Красный Дунай» шла с большими организационными трудностями. Было объявлено, что в главных ролях будут сниматься Айрин Данн, Спенсер Трейси, Одри Тоттер и Роберт Тейлор. Съемки начались еще в октябре 1947 года, но отснятый материал положили на полку; студия заменила режиссера Виктора Сэвилла на Джорджа Сидни. Впоследствии пришлось заменить и исполнителей главных ролей. Вместо объявленных звезд снимались Уолтер Пиджн, Этель Бэрримор, Питер Лоуфорд и Анджела Лэнсбери. Роль русской балерины Ольги Александровой сыграла Джанет Ли, впоследствии прославившаяся благодаря фильму Альфреда Хичкока «Псих».
Герой фильма полковник британской армии Майкл Никобар, потерявший на фронте руку, вместе со своими подчиненными майором Макфимистером (сослуживцы по-приятельски зовут их Хуки и Твинго) и старшим субалтерном Одри Куэйл прибывает после войны в Вену, чтобы помочь советским оккупационным властям в репатриации перемещенных лиц. Миссия размещается в женском католическом монастыре.
На мессе в монастырской церкви Твинго обращает внимание на красивую девушку. Она покидает монастырь сразу после службы. На вопрос Твинго, кто эта молодая леди, мать настоятельница строго отвечает, что она не спрашивает у прихожанок удостоверений личности.
Твинго находит понравившуюся ему девушку на репетиции балетной труппы, узнает ее имя — Мария Бюлен. Но на его попытку познакомиться с ней танцовщица отвечает отказом.
Пылкость и настойчивость Твинго начинают приносить плоды. Молодые люди сближаются. Увлеченные друг другом, они не замечают, что за ними следят.
Условившись отвезти Марию утром на репетицию, Твинго спешит в ее квартиру — и застает там полный разгром. Вся обстановка в доме перевернута вверх дном, Мария пропала. Встревоженный Твинго возвращается в монастырь — и находит Марию там.
Твинго: Мария, что случилось?
Мария: Я сказала тебе, что я не венка. Теперь я должна сказать правду. Я — фольксдойче. Русская фольксдойче.
Твинго: Я не уверен, что понимаю, что это значит…
Мария: Моя семья из общины поволжских немцев России. Мы — граждане России немецкого происхождения.
Твинго: Ясно…
Мария: Я была прима-балериной в Москве. Но советское правительство не доверяло поволжским немцам. Оно сослало всю колонию в Сибирь, в том числе моих отца и мать. Они умерли там…
Твинго: О, Мария!
Это правда: с началом Великой Отечественной войны автономная республика немцев Поволжья была упразднена, ее население депортировано в Сибирь и Казахстан. Указ президиума Верховного Совета СССР гласил:
Среди немецкого населения, проживающего в районах Поволжья, имеются тысячи и десятки тысяч диверсантов и шпионов, которые по сигналу, данному из Германии, должны произвести взрывы в районах, населенных немцами Поволжья. О наличии такого большого количества диверсантов и шпионов среди немцев Поволжья никто из немцев, проживающих в районах Поволжья, советским властям не сообщал, — следовательно, немецкое население районов Поволжья скрывает в своей среде врагов советского народа и Советской власти.
В результате депортации погибли более 40 процентов поволжских немцев.
Ольга Александрова не говорит, каким образом она попала в Австрию, но это и так ясно: как фольксдойче она имела право на натурализацию в Рейхе. В Вене она стала Марией Бюлен.
Зная, что ищейки советской миссии охотятся за ней, она с помощью матери настоятельницы спряталась в монастыре. Но опасность совсем не миновала. В монастырь приезжает представитель советской военной администрации полковник Пиньев с подразделением солдат.
Советский офицер-переводчик: Я лейтенант Туманский, сэр. Это полковник Пиньев, который приветствует вас.
Хуки: Меня зовут Никобар.
Пиньев (по-русски): Спросите, официально ли он назначен сюда на постой.
Туманский переводит.
Хуки: Скажите ему, что его предположение правильно.
Туманский: Но я не понимаю, каким образом рассвет полковника Пиньева может быть правильнее, чем ваш. (Туманский спутал два слова: sunrise — рассвет и surmise — предположение, догадка).
Но оказывается, полковнику Пиньеву вовсе не нужен переводчик.
Пиньев (по-английски): Ну конечно, surmise! Английский язык иногда такой трудный…
Хуки: Я рад, полковник, что представители маршала Сталина, папы Пия XII и короля Георга VI имеют случай улыбнуться вместе.
Пиньев: Мы считаем, что одна из наших граждан, молодая женщина по имени Ольга Александрова, скрывается в этом монастыре.
Хуки: Ольга Александрова?
Пиньев: Так ее звали в Москве. Здесь она живет под именем Мария Бюлен. Ее следует передать нам для возвращения в Москву.