Фрэнк что-то пробормотал в стакан, и Отто дал ему подзатыльник.
- Прошу прощения, мэм. Джентльмены. Я весь день просидел в стаканах и сам толком не знаю, что говорю.
Брэдли оттащил Мэри Джо назад и обнял ее.
- Спасибо, дорогая.
Она снова растворилась в нем и вздохнула. Буря миновала, и все снова принялись болтать. Мари подвела Роберта к бару и выдвинула табурет. Он сел и взял стакан виски. Потом она села к нему на колени и положила голову ему на грудь.
Михаил и Цзя-Ли подошли и сели рядом с Карлом.
- Спасибо, что вернули мне моего пупсика целым и невредимым, мистер Бек.
Карл улыбнулся ей.
- Всегда пожалуйста. Чертовски хороший у вас муж.
Она погладила Михаила по щеке и улыбнулась ему, сморщив нос.
- Самый лучший. И довольно симпатичный, хотя от него пахнет, как от скотобойни.
Они все сидели и пили, пока Брэдли рассказывал ту же самую историю, которую они только что слышали, умудряясь приукрашивать каждую деталь. Вскоре Вендиго стал ростом в двенадцать футов, он посмотрел на него с кривой усмешкой и выпустил в него огонь. Михаил бросил взгляд на Карла, и оба мужчины расхохотались.
- У тебя на брюках и ботинках блевотина, Брэдли, - крикнула Кензи, когда Брэд рассказывал, как в одиночку расправился с чудовищем.
Все снова расхохотались, и он покраснел и поспешно опустил глаза.
В этот момент в Дункане все было в порядке. Все до единого улыбались и пили. Даже Фрэнк и Отто, казалось, расслабились, когда увидели все это. Снаружи ухнула старая сова и пролетела мимо оживленного бара в поисках кролика на завтрак. Мир, казалось, окутал город, как одеяло.
А потом все пошло к черту.
Переднее окно бара разлетелось вдребезги, и Тара с Эмбер закричали. Снаряд, разбивший окно, с глухим стуком приземлился и покатился к ботинкам Фрэнка. Он посмотрел на него и упал со стула.
Джосайя в ужасе уставился в потолок.
- Пожа-а-алуйста, не-е-ет, - раздался вой с улицы.
Карл спрыгнул с табурета с обнаженным оружием. Михаил встал в то же время. Карл посмотрел на Брэдли.
- Отведите женщин в заднюю комнату.
- Вендиго мертв, - Кензи не могла оторвать глаз от головы Джосайи.
Словно в ответ, разбилось другое окно. Голова Коди упала на столик рядом с баром. Зияющие дыры там, где когда-то были глаза, и плоть, съеденная со щек, не вызывали недостатка в криках, когда Брэдли вывел женщин из комнаты. Мэри Джо отмахнулась от него, как и Цзя-Ли.
- Мы остаемся.
- Детка, иди. Пожалуйста. Эта штука получила по меньшей мере десять пуль, и мы были уверены, что она мертва.
- Ты стреляешь не так хорошо, как я.
- Я не могу потерять тебя.
- Ты не потеряешь.
- И-и-иди-и-и ко-о-о мне-е-е.
Мэри Джо несколько раз выстрелила в разбитое окно.
- Приди и возьми меня, ты, дерьмовый каблук! - oна потопала к входной двери.
Карл последовал за ней. Михаил и Цзя-Ли стояли, глядя на улицу сквозь пустые оконные рамы.
- Это охотник. Будь осторожна, - предупредил ее Карл.
- Однажды я отстрелила яйца суслику с пятидесяти ярдов. Я не боюсь ни одного серокожего урода.
- Но эта тварь – убийца.
- Ну, меня еще не убили. И я сталкивалась с настоящими ублюдками.
- Уверен, что да.
Не успели слова слететь с его губ, как перед ним промелькнула черная полоса, тьма на тьме. Только что там была Мэри Джо, а в следующее мгновение ее ноги и ботинки брызнули кровью на улицу. Он услышал ее крик вдалеке и выстрелы. Он стоял в шоке, глядя на ботинки, когда они упали. Михаил внезапно оказался рядом и потянул его обратно в бар.
- Он двигался так быстро, - Карл все еще в шоке смотрел на улицу. - Я никогда такого не видел.
Михаил и Цзя-Ли отвели его в заднюю комнату и захлопнули за собой дверь.
- А где Мэри Джо? - спросил Брэдли. Карл уставился на него. Цзя-Ли и Михаил смотрели в пол. - Где она?
- Умерла. Все произошло так быстро. Я ничего не мог сделать. Она погибла, Брэдли.
Брэдли издал звук ярости, который, казалось, вибрировал в самой его душе. Он схватил дробовик и направился к двери. Михаил схватил его за плечо, но тот отмахнулся. Кензи вскрикнула, но он проигнорировал ее и вышел за дверь. Михаил пошел было за ним, но Карл остановил его.
- Я пойду. Поднимите всех наверх. Он быстр, но я сомневаюсь, что он может летать. Запритесь в комнатах.
- Тогда я тоже пойду.
Карл увидел выражение лица Цзя-Ли и похлопал Михаила по плечу.
- Нет. У меня есть кое-что. Держите всех в безопасности, пока я не вернусь.