Выбрать главу

Фрэнк что-то пробормотал в стакан, и Отто дал ему подзатыльник.

- Прошу прощения, мэм. Джентльмены. Я весь день просидел в стаканах и сам толком не знаю, что говорю.

Брэдли оттащил Мэри Джо назад и обнял ее.

- Спасибо, дорогая.

Она снова растворилась в нем и вздохнула. Буря миновала, и все снова принялись болтать. Мари подвела Роберта к бару и выдвинула табурет. Он сел и взял стакан виски. Потом она села к нему на колени и положила голову ему на грудь.

Михаил и Цзя-Ли подошли и сели рядом с Карлом.

- Спасибо, что вернули мне моего пупсика целым и невредимым, мистер Бек.

Карл улыбнулся ей.

- Всегда пожалуйста. Чертовски хороший у вас муж.

Она погладила Михаила по щеке и улыбнулась ему, сморщив нос.

- Самый лучший. И довольно симпатичный, хотя от него пахнет, как от скотобойни.

Они все сидели и пили, пока Брэдли рассказывал ту же самую историю, которую они только что слышали, умудряясь приукрашивать каждую деталь. Вскоре Вендиго стал ростом в двенадцать футов, он посмотрел на него с кривой усмешкой и выпустил в него огонь. Михаил бросил взгляд на Карла, и оба мужчины расхохотались.

- У тебя на брюках и ботинках блевотина, Брэдли, - крикнула Кензи, когда Брэд рассказывал, как в одиночку расправился с чудовищем.

Все снова расхохотались, и он покраснел и поспешно опустил глаза.

В этот момент в Дункане все было в порядке. Все до единого улыбались и пили. Даже Фрэнк и Отто, казалось, расслабились, когда увидели все это. Снаружи ухнула старая сова и пролетела мимо оживленного бара в поисках кролика на завтрак. Мир, казалось, окутал город, как одеяло.

А потом все пошло к черту.

Переднее окно бара разлетелось вдребезги, и Тара с Эмбер закричали. Снаряд, разбивший окно, с глухим стуком приземлился и покатился к ботинкам Фрэнка. Он посмотрел на него и упал со стула.

Джосайя в ужасе уставился в потолок.

- Пожа-а-алуйста, не-е-ет, - раздался вой с улицы.

Карл спрыгнул с табурета с обнаженным оружием. Михаил встал в то же время. Карл посмотрел на Брэдли.

- Отведите женщин в заднюю комнату.

- Вендиго мертв, - Кензи не могла оторвать глаз от головы Джосайи.

Словно в ответ, разбилось другое окно. Голова Коди упала на столик рядом с баром. Зияющие дыры там, где когда-то были глаза, и плоть, съеденная со щек, не вызывали недостатка в криках, когда Брэдли вывел женщин из комнаты. Мэри Джо отмахнулась от него, как и Цзя-Ли.

- Мы остаемся.

- Детка, иди. Пожалуйста. Эта штука получила по меньшей мере десять пуль, и мы были уверены, что она мертва.

- Ты стреляешь не так хорошо, как я.

- Я не могу потерять тебя.

- Ты не потеряешь.

- И-и-иди-и-и ко-о-о мне-е-е.

Мэри Джо несколько раз выстрелила в разбитое окно.

- Приди и возьми меня, ты, дерьмовый каблук! - oна потопала к входной двери.

Карл последовал за ней. Михаил и Цзя-Ли стояли, глядя на улицу сквозь пустые оконные рамы.

- Это охотник. Будь осторожна, - предупредил ее Карл.

- Однажды я отстрелила яйца суслику с пятидесяти ярдов. Я не боюсь ни одного серокожего урода.

- Но эта тварь – убийца.

- Ну, меня еще не убили. И я сталкивалась с настоящими ублюдками.

- Уверен, что да.

Не успели слова слететь с его губ, как перед ним промелькнула черная полоса, тьма на тьме. Только что там была Мэри Джо, а в следующее мгновение ее ноги и ботинки брызнули кровью на улицу. Он услышал ее крик вдалеке и выстрелы. Он стоял в шоке, глядя на ботинки, когда они упали. Михаил внезапно оказался рядом и потянул его обратно в бар.

- Он двигался так быстро, - Карл все еще в шоке смотрел на улицу. - Я никогда такого не видел.

Михаил и Цзя-Ли отвели его в заднюю комнату и захлопнули за собой дверь.

- А где Мэри Джо? - спросил Брэдли. Карл уставился на него. Цзя-Ли и Михаил смотрели в пол. - Где она?

- Умерла. Все произошло так быстро. Я ничего не мог сделать. Она погибла, Брэдли.

Брэдли издал звук ярости, который, казалось, вибрировал в самой его душе. Он схватил дробовик и направился к двери. Михаил схватил его за плечо, но тот отмахнулся. Кензи вскрикнула, но он проигнорировал ее и вышел за дверь. Михаил пошел было за ним, но Карл остановил его.

- Я пойду. Поднимите всех наверх. Он быстр, но я сомневаюсь, что он может летать. Запритесь в комнатах.

- Тогда я тоже пойду.

Карл увидел выражение лица Цзя-Ли и похлопал Михаила по плечу.

- Нет. У меня есть кое-что. Держите всех в безопасности, пока я не вернусь.