- Вы еще спрашиваете? Конечно, я еду.
- Да, я так и думал, что вы это скажете. Что ж, пошли. Нечего сидеть тут и жалеть себя. Я помогу вам собраться. - Роберт наклонился и бесцеремонно поднял Эйдена на ноги. Месяцы, проведенные за перекапыванием земли и переноской камней, сделали его и так не слабые мышцы железными, так что Эйден почувствовал себя в его руках бессильным.
- Но вам нельзя ехать, святой отец, - запротестовал аббат. - Хильдерик для того и ездил к Тирону, чтобы вас спасти.
- Именно поэтому я и должен ехать. - Но...
- Не пытайтесь остановить меня, Честер. Мне очень жаль. Но я должен так поступить. Спасибо за предоставленное мне убежище. Лучше несколько недель свободы, чем ничего.
МакКоули едва успел благословить аббата, как Роберт потащил его к двери. Они поспешно направились к келье Эйдена. Роберт каким-то образом заставил дверь распахнуться перед ними, потом, втолкнув Эйдена внутрь, закрыл дверь и сделал какой-то непонятный знак.
- Скорее собирайтесь, не стойте на месте.
- Но... я не понимаю. - Эйден нахмурился и не двинулся с места. - Если бы я так хорошо не знал вас, я бы решил, будто вы хотите, чтобы я ехал в Калонбурк.
- Хоть вы хорошо меня знаете, я все-таки хочу, чтобы вы туда ехали. Поторопитесь. По моим предположениям, времени у нас немного. Нужно добраться до Калонбурка прежде, чем они решат перевезти Хильдерика в Марсэй. - Эйден пораженно следил за тем, как Роберт снует по комнате, укладывая вещи в кожаную суму. - Можете вы ехать верхом?
- Конечно. Как иначе я бы сюда добрался?
- Но хорошо ли вы ездите верхом?
- Раньше я часто охотился.
- Что ж, надеюсь, справитесь. - Роберт оглянулся и обнаружил, что Эйден все еще стоит на месте. - Чего вы ждете?
- Роберт... Подождите секунду и объясните мне, что происходит. Что вы имеете в виду, когда говорите, что нам нужно ехать в Калонбурк?
Роберт вытаращил на него глаза, потом зажмурился и глубоко вздохнул. Сунув в руки Эйдену суму, он заговорил медленно и раздельно, словно объясняя что-то ребенку:
- Ведь не думаете же, вы, что Селар отпустит Хильдерика, если вы приползете обратно? Он просто казнит вас обоих, скорее всего, одновременно. Единственная надежда для Хильдерика, что мы его выручим, я и вы. Отсюда до Калонбурка два дня езды, а значит, отправляться нужно немедленно. Прямо сейчас.
- Но подождите... - Эйден прижал к себе суму и попытался вернуть себе хотя бы видимость авторитета. - Неужели вы, великий герой бездействия, собираетесь поступить вопреки собственному кредо?
Услышав это, Роберт замер, хотя все его тело было устремлено вперед.
- Я помог Розалинде бежать из Люсары, Эйден. Я отправил ее туда, где, как я считал, она будет в безопасности, и вот теперь она мертва, а ребенок, которого она надеялась спасти, возвращен отцу. Уверяю вас: сейчас вы нигде не будете в такой безопасности, как рядом со мной.
Эйден еще мгновение смотрел на Роберта:
- Вы уверены в своем решении?
- Только то, что я собираюсь сделать, и я умею делать хорошо.
- А пророчество?
На лице Роберта отразилось грустное лукавство.
- Ах, святой отец, не будьте таким педантом! За последний год я почти не спал, и это начинает сказываться на ясности моих мыслей. А теперь собирайте то, что еще не собрано. Я жду вас в конюшне. - Роберт распахнул дверь. - И в этот раз не свалитесь в ручей!
ГЛАВА 31
Остаток ночи они скакали вниз по горным склонам с такой скоростью, что Эйден не сомневался: в любой момент он может упасть с лошади и сломать себе шею. Роберт не замечал опасений спутника или оставался к ним равнодушен. Когда они добрались до равнины, он погнал своего коня еще более бешеным аллюром. Путники избегали городов и деревень; даже фермы они старались объезжать незамеченными. Дорога их по большей части пролегала долинами, но иногда Роберт въезжал на вершину холма, чтобы оглядеться и определить направление. Вынослив он был необыкновенно: задолго до того, как начало смеркаться, Эйден почувствовал, что готов уснуть в седле, Роберт же оставался, бодр и деятелен. Священник молча терпел, пока, наконец, измученные лошади не начали спотыкаться. Место для ночлега Роберт выбрал в небольшой роще у чистого ручья.
- Ну вот, теперь можете свалиться с коня. - Роберт спрыгнул с седла и подошел к Эйдену. - Помочь вам в этом или справитесь сами?
- Я знаю, в чем дело, - пробормотал Эйден, опираясь на руку Роберта. Я наказан провидением за какой-то ужасный грех, о котором я позабыл.
Он стонал и ругался, пока Роберт снимал его с седла, потом, обнаружив, что колени его подгибаются, просто рухнул на влажную траву и стал смотреть в темнеющее небо.
Роберт с усмешкой взглянул на Эйдена:
- Давно ли вы стали священником?
- Я дал обет, когда мне исполнилось девятнадцать. Через шесть лет меня рукоположили.
- И сколько вам сейчас?
- Сорок восемь. Похоже, что до сорока девяти я не доживу.
- Доживете, доживете! Полагаю, проведя всю жизнь в монастыре, вы ничему важному - например, как собирать хворост в лесу или варить похлебку из солонины не научились?
- Нет, - ворчливо ответил Эйден. Голова у него болела, спина болела, руки и ноги онемели. Идти за хворостом он был совершенно не в настроении: уж лучше замерзнуть.
- Не важно, - махнул рукой Роберт и принялся разбивать лагерь; он даже костер развел рядом с тем местом, где сидел Эйден.
Когда запахло едой, Эйден немного ожил. Тело его было вымотано, но ум не притупился. Эйден все еще обдумывал те странные вещи, о которых Роберт рассказал ему по дороге.
- Ладно, - начал он, - я понял все о наложении Печати, о поиске колдовским взглядом, но почему вы думаете, что смерть королевы дело рук этих малахи?
Роберт уселся с другой стороны костра, помешивая варево в котелке, который он позаимствовал на кухне обители Святого Германуса.
- Конечно, я не могу знать наверняка, что именно малахи вернули Кенрика, но они единственные, кому это было бы по силам. Если я прав, то человек, отдавший приказ, находится при дворе, обладает значительным влиянием на короля и, возможно, в союзе с колдуном, которого я надеюсь никогда не повстречать.
- Почему? Он имеет какое-то отношение к пророчеству?