Выбрать главу

Вот и все, дети мои, — закончил вождь, — и пусть каждый из вас обретет Новое Имя!

Перевод А. Ващенко

ПЕСНЯ ШАМАНА

При исцелении больного

При исцелении больного Было мне сказано, сказано было: — Ты должен его от недуга избавить, И пусть вам помогут черные духи! Было мне сказано, сказано было: — Шалаш ты должен целебный сделать, И пусть вам помогут синие духи! Было мне сказано, сказано было: — Шалаш ты из веток еловых сделай, И пусть вам помогут белые духи! Было мне сказано, сказано было; — В целебный шалаш положи страдальца, И пусть вам помогут красные духи!.. (Обращаясь к больному.) Лежи спокойно!.. Сейчас тебя исцелим!..
Голос мне слышится, слышится голос: — Чтоб стали кости его прочнее, Возьми в помощники черных духов! Голос мне слышится, слышится голос: — Чтоб стала кровь у него живее, Возьми в помощники синих духов! Голос мне слышится, слышится голос: — Чтоб стало дыханье его сильнее, Возьми в помощники белых духов! Голос мне слышится, слышится голос: — Чтоб стало сердце его горячее, Возьми в помощники красных духов!.. (Обращаясь к больному.) Теперь приготовься! Больно будет — терпи!..
Громко зову я, зову все громче: — Эй, пробуждайтесь, черные духи, Черные духи, в земле живущие! Громко зову я, зову все громче: — Эй, откликайтесь, синие духи, Синие духи, в воде живущие! Громко зову я, зову все громче: — Эй, поднимайтесь, белые духи, Белые духи, живущие в воздухе! Громко зову я, зову все громче: — Эй, собирайтесь, красные духи, Красные духи, живущие в пламени!.. (Обращаясь к больному.) Терпи, не кричи!.. Недолго уже терпеть!..
Слушайте, черные, вот вам работа: — Да станут кости его прочней, Эй, черные духи, упорные духи! Слушайте, синие, вот вам работа: — Да станет кровь у него живей, Эй, синие духи, проворные духи! Слушайте, белые, вот вам работа: — Да станет дыханье его сильней, Эй, белые духи, летучие духи! Слушайте, красные, вот вам работа: — Да станет сердце его горячей, Эй, красные духи, жгучие духи!.. (Обращаясь к больному.) Теперь ты здоров!.. Вставай!

Перевод С. Северцева

МАНАБОЗО, УМНЫЙ ПРОСТАК

У него много имен. Одни называет его Винабоджо, другие — Нанабозо, Мичабу, чаще же всего — Манабозо. О нем трудно сказать что‑либо определенное, потому что, когда дело касается Манабозо, он всегда оказывается не тем, за кого вы его принимаете. Всегда загадочный и переменчивый, он бывает порой жестоким, но чаще он добр. Манабозо хитер и безрассуден, умен и глуп. Одно можно сказать точно: с ним постоянно происходят удивительные приключения. Говорят, что тот, кто хотел бы прослушать все истории о Манабозо, должен дожить до глубокой старости. Вот некоторые из них.

Манабозо был сыном Западного ветра и простой женщины, а прабабкой его была Луна. Он появился на свет рашвдше самых первых людей, раньше животных и растений. Потому‑то все они называют его Старшим Братом.

Это Манабозо хитростью добыл людям огонь. Превратившись в кролика, он проник в дом Солнца и своими ужимками и прыжками заставил его улыбнуться. Лучистая улыбка Солнца коснулась кусочка трута, спрятанного у кролика за спиной, и разгорелась жарким пламенем, едва не спалившим бедного Манабозо, пока он, спасаясь от гнева Солнца, бежал изо всех сил к своему дому.

Это Манабозо учил людей охоте и земледелию. Он изобрел письмо на скалах и бересте и показал людям, как раскрашивать лицо, выходя на тропу войны. Он научил их лечить болезни, показав травы, обладающие целебной силой.

Нередко, странствуя по земле, он попадал в такие переделки, из которых выбирался с большим трудом.

Однажды, идя берегом реки, он заметил под водою множество ярких ягод. Недолго думая, Манабозо нырнул за ними и изо всех сил ударился головою о дно. Оглушенный, он пролежал на дне довольно долго, а когда пришел в себя и вынырнул, то увидел, что ягоды свисают с кустов прямо над водой…

В другой раз, бродя вдоль русла ручья, Манабозо наткнулся на выводок молодых тетеревят.