Выбрать главу
I froze with my hand on the door handle. "Did I come here before?" Моя рука замерла на ручке двери. — Я приходила сюда раньше? "Of course you did. On your own, though." — Конечно. Только в тот раз вы были одна. "Betty, can you tell me when I came?" — Бетти, вы можете ответить, когда я к вам приходила? "No need to speak so loudly, I'm not deaf. Or stupid. The day after, that's when you came. Lost your memory, have you?" — Не надо говорить так громко. Я не глухая. И не придурок. На следующий день после визита вашей знакомой. Потеряли память, не иначе. "Home?" said Ben. — Домой? — спросил Бен. "Home," I agreed, then blushed violently at the word. He noticed and laid a hand on my knee. I turned and we kissed each other very gently, our lips hardly grazing. We kept our eyes open and I could see myself reflected in his pupils. — Домой, — согласилась я и вспыхнула от того, что произнесла это слово. Он заметил мое смущение и положил мне ладонь на колено. Я повернулась к нему, и мы поцеловались — очень нежно, так что губы едва касались друг друга. Наши глаза оставались открытыми, и я видела в его зрачках свое отражение. "Home," he said again. "Home to toast and tea." — Домой, — повторил он. — К тостам и чаю. Toast and tea, and making love in an unlit room, while outside it grew colder and darker and we held each other for comfort. And for a while we didn't talk about sombre things, but did what all new lovers do, which was to ask about each other's past. At least, I asked him. Навстречу любви в неосвещенной комнате, где по-прежнему тепло и уютно, когда на улице крепчает мороз и сгущается тьма. Там мы не обсуждали неприятные вещи, а поступали как все свежеиспеченные любовники — спрашивали друг друга о прошлом. По крайней мере спрашивала я.
"I've already told you," he said. — Я же тебе рассказывал, — ответил Бен. "Have you? You mean, before?" — Разве? Ты имеешь в виду до меня? "Yes." — Да. "Isn't that odd, to think that I'm carrying all these things inside me things that were done to me, things you've said to me, secrets, gifts and I don't know what they are? If I don't know, is it the same as it never having happened, do you think?" — Странно сознавать, что носишь в себе всю эту информацию: то, что произошло со мной, твои слова, чужие тайны. Как ты считаешь, если я не помню, это одно и то же, как если бы этого вовсе не происходило? "I don't know," he said. I traced his mouth with one finger; he was smiling in the darkness. — Не знаю, — ответил Бен. Я провела пальцем по его губам — он улыбался в темноте. "You'll have to tell me again. Who was before me?" — Расскажи мне снова. Кто была до меня? "Leah. An interior designer." — Лия. Дизайнер интерьеров. "Was she beautiful?" — Красивая? "I don't know. In a way. She was half Moroccan, very strikin." — Не знаю. Наполовину марокканка, очень яркая. "Did she live here?" I asked. — Она жила здесь? — спросила я.
"No. Well, not really." — Обычно нет.
"How long were you together?" — Сколько времени вы провели вместе?
"Two years." — Два года.
"Two years that's a long time. What happened?" — Порядочный срок. И что же произошло потом?
"Nearly a year ago now, she fell in love with someone else and left me." — Почти год назад она влюбилась в кого-то еще и ушла.
"Stupid woman," I said. "Who could ever leave you?" I stroked his soft hair. It was still only afternoon, and here we were, lying under the duvet as if we were in a small cave, while outside the world closed in. "Were you very hurt?" — Г лупая женщина. Разве можно от тебя уйти? — Я погладила его по мягким волосам. Было еще не поздно. Мы лежали под пуховым одеялом, словно в пещере, а внешний мир словно бы свернулся. — Тебе было больно?
"Yes," he said. "I suppose I was." — Да, — ответил Бен. — Думаю, что да.
"But you're all right now? Are you?" — А теперь прошло?
"Now I am." — Теперь это в прошлом.
"We need to talk about Jo," I said, after a bit. — Нам надо поговорить о Джо, — сказала я, помолчав.
"I know. I feel I shouldn't be so happy." He leant across, switched on the bedside lamp and we both blinked in the sudden dazzle. "So she was looking for a cat on Wednesday afternoon, and you were looking for her on Thursday." — Знаю, — помрачнел он. — Мне не следует быть таким счастливым. — Бен потянулся к выключателю и зажег ночник. Мы оба зажмурились от внезапной вспышки света. — Значит, она приходила за кошкой в среду после обеда. А ты разыскивала ее в четверг.
"Yes." — Да.
"You're following yourself — И теперь гонишься сама за собой.
"Like that mad cat woman said round and round in circles." — Как выразилась сумасшедшая кошатница: кружу, кружу, и все без толку.
Twenty-three Глава 23
Ben went out to buy food for supper, and on a sudden impulse I rang Sadie. Бен вышел купить на ужин продуктов, а я, подчинясь внезапному импульсу, позвонила Сэди: