Выбрать главу
"Hi there," I said. "Guess who?" — Привет. Угадай, кто это? "Abbie? God, Abbie, where've you disappeared to? Do you realize I don't even have a phone number for you? I was at Sam's yesterday evening; he was having a little birthday get-together, and we all said how odd it was you weren't with us. We even toasted you. Well, we toasted absent friends, and that was mainly you. But nobody knew how to get hold of you. It's as if you've fallen off the face of the earth." — Эбби? Господи, Эбби, куда ты запропастилась? Ты хоть знаешь, что у меня нет даже номера твоего телефона? Вчера вечером ходила к Сэму. У него был маленький междусобойчик по поводу дня рождения. Все очень удивились, что ты не пришла. Даже выпили за тебя. Поднимали тост за отсутствующих друзей. Никто не знал, как с тобой связаться. Ты словно исчезла с лица земли. "I know, I know. And I'm sorry. I miss all of you, but, well I can't explain now. I should have remembered his birthday; I've never forgotten it before. But things are, well, rather dramatic' — Знаю, извини. Мне вас очень не хватает, но сейчас я ничего не могу объяснять. Как я могла забыть о его дне рождения? Раньше всегда помнила о таких вещах. Голова кругом. "Are you all right?" — С тобой все в порядке? "Kind of. In a way yes and in a way no." — Более или менее. В чем-то да, в чем-то нет. "Very mysterious. When can I see you? Where are you staying?" — Очень таинственно. Когда мы увидимся? Где ты остановилась? "At a friend's," I said vaguely. "And we'll meet soon. I just need to sort things out first. You know." What I wanted to say was: I just need to save my life first. But that sounded insane. It even felt insane, here in Ben's house, with the lights on and the radiators humming and from the kitchen the sound of the dishwasher. — У приятеля, — туманно ответила я. — А увидимся скоро. Вот только кое-что улажу. — Я хотела сказать: "Сначала спасу свою жизнь". Но это прозвучало бы по-идиотски. Особенно здесь, в доме Бена, где горел свел, гудели калориферы и с кухни доносился шум посудомоечной машины.
"Yes, but listen, Abbie, I've talked to Terry." — Слушай, Эбби, я разговаривала с Терри. "Have you? Is he all right? Have the police let him go yet?" — И что? Он здоров? Его отпустили? "Yup, finally. I think they kept him as long as they were legally-entitled to, though." — Да, наконец. Продержали столько, сколько имели право по закону. "Thank God for that. Is he all over the place?" — Слава Богу. Он теперь дома? "You could say that. He's been trying to get hold of you." — Где же еще? Пытается с тобой связаться.
I'll call him. At once. But is he still under suspicion, or what?" — Я ему позвоню. Сразу же. Но он еще под подозрением или нет?
"I don't know. He wasn't being exactly rational when I talked to him. I think he was a bit pissed." — Не знаю. Когда я ним разговаривала, он был немного не в себе. Я думаю, малость напился.
"Sadie, I'll go now. I'll call Terry at once. And I'll come and see you soon, very soon." — Тогда давай заканчивать. Буду ему звонить. Увидимся.
"Do that." — Ну, давай.
"Is Pippa well?" — Как Пиппа?
"She's gorgeous." — Обалденная.
"Well, I know that. You are too, Sadie." — Не сомневаюсь. И ты тоже.
"What?" — Что?
"Gorgeous. You're gorgeous. I'm lucky to have friends like you. Tell everyone I love them." — Обалденная. Я рада, что у меня такие друзья. Передай всем: я вас люблю.
"Abbie?" — Эбби?
"Everyone. Tell Sheila and Guy and Sam and Robin and well, everyone. When you see them, tell them I .. ." I suddenly caught sight of myself in the mirror over the fireplace. I was waving my hand around hysterically, like an opera singer. "Well, you know. Send my love, at least." — Всем, всем — и Шейле, и Гаю, и Сэму, и Робин. Когда их увидишь, скажи... — Внезапно я заметила свое отражение в висевшем над камином зеркале. Я истерично, словно оперная певица, размахивала руками. И продолжала спокойнее: — Передай всем привет.
"You're sure you're all right?" — Ты уверена, что с тобой все в порядке?
"It's all so weird, Sadie." — Все так непонятно, Сэди.
"Listen-' — Послушай...
"I've got to go. I'll call you." — Мне пора. Я тебе перезвоню.
I called Terry. The phone rang and rang, and just as I was about to give up, he answered. Я набрала номер Терри. Телефон звонил и звонил. Я уже собиралась положить трубку, когда он ответил.
"Hello." His voice was slurred. — Слушаю. — Его голос звучал неразборчиво.
Terry? It's me, Abbie." — Терри? Это я, Эбби.
"Abbie," he said. "Oh, Abbie." — Эбби? Ах, Эбби.
"They've let you go." — Тебя отпустили.
"Abbie," he repeated. — Эбби, — повторил он.
"I'm so sorry, Terry. I told them it couldn't be you. Did your dad tell you I rang? And I'm so sorry about Sally. I can't tell you how sorry." — Я тебе сочувствую, Терри. Я сказала в полиции, что ты этого сделать не мог. Отец тебе сообщил, что я звонила? И прими мои соболезнования по поводу Салли. Ты не представляешь, как мне жаль.