"Sally," he said. "They thought I killed Sally." |
— Салли... — эхом отозвался он. — Они решили, что это я убил Салли. |
"I know." |
— Знаю. |
"Please," he said. |
— Пожалуйста... |
"What? What can I do?" |
— Что я могу для тебя сделать? |
"I need to see you. Please, Abbie." |
— Мне надо повидаться с тобой. Пожалуйста. |
"Well, it's difficult right now." I couldn't go to his house he might be waiting there for me. |
— Сейчас это сложно. Мне нельзя приходить в твой дом. Он может меня там поджидать. |
The front door opened and Ben came in, with two carrier-bags. |
Дверь открылась, и в комнату вошел Бен с двумя пакетами в руках. |
"I'll call you back," I said. "In a few minutes. Don'tgo away." Putting the phone down, I turned to Ben and said, "I have to see Terry. He sounds terrible and it's because of me, all of this. I owe him." |
— Я тебе перезвоню, — сказала я в трубку. — Через несколько минут. Никуда не уходи, — разъединилась и повернулась к Бену: — Мне надо повидаться с Терри. Он в ужасном состоянии. И все из-за меня. Я его должница. |
He sighed and put his bags on the floor. "There was I, planning a romantic dinner for two. Stupid." |
Бен поставил пакеты на пол и вздохнул: — А я планировал романтический ужин вдвоем. Как глупо. |
"I have to, don't I? You do see?" |
— Но я ведь обязана. Как ты не понимаешь? |
"Where?" "Where what?" "Where do you want to meet him?" |
— Где ты хочешь с ним встретиться? |
"Not at his place, that's for sure." |
— Ну уж конечно, не у него дома. |
"No. Here?" |
— Здесь? |
"That would be too odd." "Odd? Well, we can't have odd, can we?" "Maybe a cafe or something is better. Not a pub he sounded as if he'd drunk quite enough already. Tell me somewhere near here." |
— Это было бы слишком эксцентрично. Может быть, в кафе, если не придумаю ничего лучше. Только не в пабе — по его голосу понятно, что он уже и так хорошо принял. Здесь поблизости есть кафе? |
"There's one on Belmont Avenue, at the park end of the road. The something Diner." |
— На Белмонт-авеню со стороны парка. Что-то вроде закусочной. |
"Ben?" |
— Бен? |
"What?" |
— Что? |
"Will you come with me?" |
— Ты со мной поедешь? |
"I'll drive you there and wait outside in the car." |
— Отвезу тебя туда и подожду в машине. |
"Ben?" |
— Бен? |
"Yes, Abbie." |
— Что, Эбби? |
"I appreciate it." |
— Я тебе очень благодарна. |
"Then that makes it all worthwhile," he said drily. |
— В таком случае овчинка стоит выделки, — сухо ответил он. |
Forty-five minutes later I was sitting in the Diner (it was just called the Diner), drinking cappuccino and watching the door. Terry arrived ten minutes later, muffled up in an old greatcoat and a woollen hat. He was slightly unsteady on his feet and his face had a wild look about it. |
Через сорок пять минут я сидела в "Закусочной", смотрела на дверь и пила капуччино. Терри появился спустя десять минут. Закутанный в старое пальто, в шерстяной шапке, он слегка покачивался и дико оглядывался по сторонам. |
He came over to my table and sat down too noisily. He pulled off his hat. His hair was a bit greasy and his cheeks, red with cold or drink, had a new gaunt look to them. |
Он подошел к моему столу и шумно уселся напротив. Снял шапку. Волосы показались мне немного сальными. Щеки раскраснелись то ли от холода, то ли от спиртного. Он выглядел исхудавшим и осунувшимся. |
"Hello, Terry," I said, and put my hands over his. |
— Привет, Терри. — Я взяла его за руку. |
"Your hair is growing back." |
— Твои волосы начинают отрастать. |
"Is it?" |
— Правда? |
"Oh, God." He closed his eyes and leant back in his chair. "Oh, God, I'm knackered. I could sleep for a hundred hours." |
— О Господи! — Он закрыл глаза и откинулся на стуле. — Я так измотался. Мог бы проспать часов сто. |
"What can I get you?" |
— Что тебе заказать? |
"Coffee." |
— Кофе. |
I gestured to the waitress. "A double espresso, please, and another cappuccino." |
Я дала знак официантке: — Двойной эспрессо и еще один капуччино. |
Terry took out his cigarette packet and shook one out. His hands were trembling. He lit it and sucked ferociously, making his face look even more hollow. |
Терри вытряхнул сигарету из пачки. Его руки дрожали. Он закурил и жадно затянулся, от чего его щеки показались еще больше ввалившимися. |
"I told the police you didn't do it, Terry. And if you need me to, I'll talk to your solicitor. It's all a mistake." |
— Я сказала полиции, что ты этого не делал. И если надо, могу переговорить с твоим адвокатом. Это все недоразумение. |
"They went on and on about me being a violent man." The waitress put the coffee down on the table, but he took no notice. "It was like my head filling up with blood. I never would have hurt you. They made it sound as if I was an evil fucker. They said I'd sent you over the edge |
— Мне все время твердили, что я преступник. — Официантка поставила на столик кофе, но он не обратил внимания. — Голова словно пухла. Я бы пальцем тебя не тронул, а мне повторяли, что я злодей. Довел тебя...
|