Выбрать главу
"Sally," he said. "They thought I killed Sally." — Салли... — эхом отозвался он. — Они решили, что это я убил Салли. "I know." — Знаю. "Please," he said. — Пожалуйста... "What? What can I do?" — Что я могу для тебя сделать? "I need to see you. Please, Abbie." — Мне надо повидаться с тобой. Пожалуйста. "Well, it's difficult right now." I couldn't go to his house he might be waiting there for me. — Сейчас это сложно. Мне нельзя приходить в твой дом. Он может меня там поджидать. The front door opened and Ben came in, with two carrier-bags. Дверь открылась, и в комнату вошел Бен с двумя пакетами в руках. "I'll call you back," I said. "In a few minutes. Don'tgo away." Putting the phone down, I turned to Ben and said, "I have to see Terry. He sounds terrible and it's because of me, all of this. I owe him." — Я тебе перезвоню, — сказала я в трубку. — Через несколько минут. Никуда не уходи, — разъединилась и повернулась к Бену: — Мне надо повидаться с Терри. Он в ужасном состоянии. И все из-за меня. Я его должница. He sighed and put his bags on the floor. "There was I, planning a romantic dinner for two. Stupid." Бен поставил пакеты на пол и вздохнул: — А я планировал романтический ужин вдвоем. Как глупо. "I have to, don't I? You do see?" — Но я ведь обязана. Как ты не понимаешь? "Where?" "Where what?" "Where do you want to meet him?" — Где ты хочешь с ним встретиться? "Not at his place, that's for sure." — Ну уж конечно, не у него дома. "No. Here?" — Здесь?
"That would be too odd." "Odd? Well, we can't have odd, can we?" "Maybe a cafe or something is better. Not a pub he sounded as if he'd drunk quite enough already. Tell me somewhere near here."
— Это было бы слишком эксцентрично. Может быть, в кафе, если не придумаю ничего лучше. Только не в пабе — по его голосу понятно, что он уже и так хорошо принял. Здесь поблизости есть кафе?
"There's one on Belmont Avenue, at the park end of the road. The something Diner." — На Белмонт-авеню со стороны парка. Что-то вроде закусочной.
"Ben?" — Бен?
"What?" — Что?
"Will you come with me?" — Ты со мной поедешь?
"I'll drive you there and wait outside in the car." — Отвезу тебя туда и подожду в машине.
"Ben?" — Бен?
"Yes, Abbie." — Что, Эбби?
"I appreciate it." — Я тебе очень благодарна.
"Then that makes it all worthwhile," he said drily. — В таком случае овчинка стоит выделки, — сухо ответил он.
Forty-five minutes later I was sitting in the Diner (it was just called the Diner), drinking cappuccino and watching the door. Terry arrived ten minutes later, muffled up in an old greatcoat and a woollen hat. He was slightly unsteady on his feet and his face had a wild look about it. Через сорок пять минут я сидела в "Закусочной", смотрела на дверь и пила капуччино. Терри появился спустя десять минут. Закутанный в старое пальто, в шерстяной шапке, он слегка покачивался и дико оглядывался по сторонам.
He came over to my table and sat down too noisily. He pulled off his hat. His hair was a bit greasy and his cheeks, red with cold or drink, had a new gaunt look to them. Он подошел к моему столу и шумно уселся напротив. Снял шапку. Волосы показались мне немного сальными. Щеки раскраснелись то ли от холода, то ли от спиртного. Он выглядел исхудавшим и осунувшимся.
"Hello, Terry," I said, and put my hands over his. — Привет, Терри. — Я взяла его за руку.
"Your hair is growing back." — Твои волосы начинают отрастать.
"Is it?" — Правда?
"Oh, God." He closed his eyes and leant back in his chair. "Oh, God, I'm knackered. I could sleep for a hundred hours." — О Господи! — Он закрыл глаза и откинулся на стуле. — Я так измотался. Мог бы проспать часов сто.
"What can I get you?" — Что тебе заказать?
"Coffee." — Кофе.
I gestured to the waitress. "A double espresso, please, and another cappuccino." Я дала знак официантке: — Двойной эспрессо и еще один капуччино.
Terry took out his cigarette packet and shook one out. His hands were trembling. He lit it and sucked ferociously, making his face look even more hollow. Терри вытряхнул сигарету из пачки. Его руки дрожали. Он закурил и жадно затянулся, от чего его щеки показались еще больше ввалившимися.
"I told the police you didn't do it, Terry. And if you need me to, I'll talk to your solicitor. It's all a mistake." — Я сказала полиции, что ты этого не делал. И если надо, могу переговорить с твоим адвокатом. Это все недоразумение.
"They went on and on about me being a violent man." The waitress put the coffee down on the table, but he took no notice. "It was like my head filling up with blood. I never would have hurt you. They made it sound as if I was an evil fucker. They said I'd sent you over the edge — Мне все время твердили, что я преступник. — Официантка поставила на столик кофе, но он не обратил внимания. — Голова словно пухла. Я бы пальцем тебя не тронул, а мне повторяли, что я злодей. Довел тебя...