Выбрать главу
Ben was at work and I was in his shower in the middle of the morning. That was one of the many good bits about Ben's house. It was modern and technological and things functioned in a way I had hardly even imagined before. The so-called shower at Terry's was like a dripping tap six feet above the bath. You stood under it and it drip-drip-dripped on to you. Even when the water was hot, the drops got cold on the way down. Ben's shower, on the other hand, was a real machine, with an apparently inexhaustible supply of hot water and the power and concentration of a fire hose. And it wasn't in the bath. It had an entire space to itself with a door. I crouched in a corner and I imagined that I was on a planet that was perpetually bombarded with hot rain. Of course, such a planet would have had its disadvantages when you wanted to eat or sleep or read a book, but just then it felt fine. A jet of hot water hitting my head with considerable force was a good way of stopping myself thinking. Бен был на работе, а я не самым ранним утром принимала душ. Вот одно из преимуществ его дома — он был современным и высокотехнологичным. Я бы раньше не смогла представить, что техника способна действовать настолько здорово. В квартире Терри так называемый душ являл собой расположенный в шести футах над ванной жалкий, сочащийся водой кран. Человек стоял под ним, а сверху еле-еле капало. И даже если вода была горячей, как кипяток, капли по пути успевали остыть. Душ Бена был, напротив, настоящим чудом с неисчерпаемым запасом горячей воды и напором пожарного брандспойта. И располагался он не над ванной, а в специальном закутке с дверцей. Я забилась там в уголок и представила, что перенеслась на планету, которую беспрерывно бомбардирует горячий дождь. Конечно, на такой планете толком не поешь, не поспишь и не почитаешь, но зато теперь мне было хорошо. Поток воды, который с изрядной силой лупил по голове, оказался неплохим способом разогнать мысли. I'd like to have stayed in there until spring, or until the man was caught, but I finally switched off the shower and dried myself with the slowness and attention to detail of a woman without a pressing appointment. I wandered through to Ben's bedroom and dressed myself largely in his clothes: tracksuit bottoms and a floppy blue T-shirt many sizes too big for me. And some huge football socks and a pair of slippers I found in the back of his cupboard. In the kitchen I boiled the kettle and made half a pot of coffee for myself.
Я бы стояла там до весны или до тех пор, пока не поймают того типа, но в конце концов выключила воду и не спеша вытерлась, уделяя особое внимание женским особенностям своего тела. Затем прошла в спальню Бена и оделась, главным образом в его вещи: спортивные брюки и синюю майку-распашонку — все на много размеров больше, чем мне нужно. И огромные футбольные гетры и тапочки, которые обнаружила в глубине его шкафа. Потом заварила на кухне чай, а для себя — полкофейника кофе. One day I was going to have to start thinking about taking my career out of its current state of abeyance, but that could wait. Everything could wait. Настанет время, и, как ни крути, надо начинать думать о своей карьере. Но это подождет. I drank my coffee then made some half-hearted attempts at cleaning and tidying. I didn't know Ben's house well enough to do much. I didn't know what implement went into which drawer or on which hook and I wasn't keen enough to scrub the floor or anything extreme like that so I contented myself with doing the dishes, wiping surfaces, straightening out the duvet and generally putting things in neat piles. Even that took less than an hour and left me with an empty day stretching out until Ben came back. I had a chance to spend time in the way I'd always planned to but never had the time. I could flop on a sofa and drink coffee and listen to music and read and be a woman of leisure. Я выпила кофе и предприняла слабую попытку убраться, но не знала дома Бена настолько, чтобы преуспеть в этом деле. Понятия не имела, где что лежит и висит, а скрести пол или делать нечто экстремальное в этом роде не хотела. И поэтому я довольствовалась тем, что помыла посуду, протерла поверхности, расправила одеяло и распределила вещи в аккуратные кучки. Это отняло меньше часа, и до прихода Бена оставалось еще достаточно времени. Появился шанс сделать то, о чем я всегда мечтала, — растянуться на диване, пить кофе, слушать музыку и читать. В общем, превратиться в праздную женщину. Women of leisure wouldn't listen to the jangly pop music that made up the bulk of my own collection. They would want something more sophisticated. I browsed through Ben's CDs until I found something that looked jazzy and mellow. I put it on. It sounded very grown-up. More like a soundtrack than something you would actually listen to, but that was fine. I was going to be reading and sipping coffee and I just wanted something in the background.The problem with having an entire day of leisure was Но такие особы не стали бы слушать примитивную попсу, которая составляла большую часть моей коллекции. Они потребовали бы чего-нибудь более утонченного. И я принялась рыться в компакт-дисках Бена, пока не обнаружила нечто джазово-мелодичное. Поставила на проигрыватель. Музыка оказалась очень продвинутой — скорее саундтрек из чего-то, чем обычная запись, но мне понравилась. Я хотела читать и пить кофе — так пусть звучит в качестве фона. Но
settling on a particular book to read. I wasn't in the mood to tackle a proper serious book and there was no point in starting a big fat thriller. In fact, as I took books out of the shelves and inspected them, it quickly became clear that I wasn't quite in the mood to be an authentic woman of leisure. Despite my long shower and my empty schedule, I was still very agitated. I couldn't concentrate on anything.I couldn't stop thinking about the one thing I wanted to avoid. для того, чтобы провести день в праздности, следовало выбрать еще книгу. На серьезную не было настроя, да и толстый триллер начинать не имело смысла. Вынимая книги из шкафа, бросая взгляд на обложку и возвращая их обратно на полку, я поняла, что не совсем настроена играть роль истинно праздной дамы. Я по-прежнему очень нервничала и не могла ни на чем сосредоточиться. Кроме одной мысли, от которой всеми силами хотела избавиться.