Выбрать главу
Then I heard a sound. I thought it came from the low building at the other side of the yard, opposite the house. Perhaps the landlord was here, after all. I took a few steps in the direction of the sound. I still wasn't scared. Not really. Но в следующую секунду я услышала звук. Мне показалось, что он доносится из низкого строения в противоположном конце двора. Может быть, хозяин все-таки там? Я сделала несколько шагов вперед. Я все еще не испытывала настоящего страха. "Hello?" I called. "Hello, is anyone home?" — Эй! Есть кто-нибудь? Nobody replied. I stood still and listened. I could hear cars in the distance; somewhere music was playing, the faint pulse of its bass quivering in the night air. Мне никто не ответил. Я замерла и стала прислушиваться. Вдалеке гудели машины, где-то играла музыка, и негромкий пульс басов пронизывал ночной воздух. "Hello?" I went across to the building and stood outside, hesitating. It was made of breeze blocks and wood and had no windows. The tall door was held shut by a heavy latch. There was another sound, like a long hum or groan. I held my breath and heard it again. — Эй! — повторила я, пересекла двор и нерешительно остановилась перед зданием. Оно было построено из шлакоблоков и не имело окон. Высокую дверь запирала тяжелая щеколда. Снова раздался звук — то ли кто-то тягуче стонал, то ли что-то мурлыкал себе под нос. Я затаила дыхание и опять прислушалась. "Is anyone there?" I called. — Есть кто-нибудь? I lifted the latch and pushed the heavy door till it swung open enough for me to peer inside. But it was cold and dark almost pitch black, out of the moonshine. There was no one in here, after all, except perhaps an animal. I thought about bats, and mice, and then I thought about rats, always nearby, growing large and bloated on rotten food and dead animals, creeping about under the floorboards, with their sharp yellow teeth and thick tails ... I heard the sound again as the door creaked, blown by the wind.
Не дождавшись ответа, подняла щеколду и толкнула тяжелую створку. Дверь отворилась настолько, что я могла заглянуть внутрь. Там было холодно и темно — почти беспросветная тьма и никакого лунного света. Нет, там никого не могло быть, разве что какое-нибудь животное. Я подумала о летучих и обычных мышах, а затем о крысах, которые рядом с гниющими отходами и трупами животных вырастают и раздуваются до невероятных размеров и шмыгают под полом со своими желтыми зубами и толстыми хвостами... Снова звук. Но на сей раз порыв ветра заставил скрипнуть дверь на петлях. Gradually I could make out dim shapes inside the building: straw bales heaped up at one end, a machine like an old plough near me. Something indistinguishable at the end. What was it? I edged forward. The door shut behind Постепенно я начала различать предметы внутри: в одном конце увязанные кипы соломы, ближе ко мне какой-то механизм наподобие допотопного плуга. В самой глубине что-то непонятное. Но что же это
me and I put out my hands. There was damp straw under my feet now. такое? Я двинулась вперед. Дверь за мной затворилась, и, чтобы не упасть в темноте, я вытянула вперед руки. Под ногами я чувствовала влажную солому.
"Hello," I said again. My voice sounded small and wavery; it floated in the air. There was a smell in my nostrils now; a smell of shit and piss. "I'm here," I said. "I'm here." I took a few more steps, on legs that felt as weak as bits of string and weighed down by the boulder of terror in my chest. "Jo?" I said. "Jo? It's me, Abbie." — Эй! — снова позвала я. Голос срывался и чуть слышно раздавался в темноте. В нос ударил запах дерьма и мочи. — Я здесь, — проговорила я и сделала несколько шагов на ватных ногах, которые подгибались под грузом страха в груди. — Джо, это я, Эбби.
She was seated on straw bales at the end of the building, just a dark outline in the dark air. I felt for her: thin shoulder beneath my hands. She smelt rank of fear and shit and stale sweat. I put my hands higher and felt the rough fabric where her face should be. She was making small noises through the cloth, and her body jerked at my touch. I put my hand up to her throat and felt the wire there. I felt round her back and there was stiff, cold rope twisted around her wrists and leading back away from her body, towards the wall behind her. When I tugged violently at it, it pulled taut but didn't give. She had been tethered like a horse. Она сидела в самой глубине строения — темный силуэт в черном сумраке. Я коснулась ее исхудавшего плеча. От нее исходил удушливый смрад — страха, экскрементов и прогорклого пота. Я повела рукой выше и наткнулась на грубую ткань там, где должно быть лицо. Она мычала сквозь мешок, и ее тело вздрагивало от моих прикосновений. Я проверила горло и нашла проволоку. Пощупала спину и обнаружила стягивающую запястья холодную веревку, другой конец которой шел к стене позади нее. Я дернула за веревку — она натянулась, но не поддалась. Ее стреножили, словно лошадь.
"Ssh," I murmured. "It's OK." A high noise came out of her shrouded face. "Don't struggle, don't do anything. I'll do it. I'll rescue you. Oh, please, please, stay still." — Тсс... — шептала я. — Все хорошо. — Из-под мешка раздавался тонкий, писклявый звук. — Не дергайся, сиди тихо. Я все сделаю сама. Я тебя спасу. Только не шевелись.