Выбрать главу
Я продолжала действовать ключами и почувствовала, что узел немного поддается. Но сколько же требуется на это времени! Пот заливал мне лоб и застывал клейкой пленкой. "Можно убежать, — успокаивала я себя. — Выскакивай на улицу и зови на помощь! Стой на мостовой, вопи и кричи, чтобы тебе помогли. Колоти во все двери, маши всем проезжающим автомобилям". Но для этого придется оставить ее одну. Нельзя! Узел понемногу слабел. Nearly," I gasped. "A few minutes more and you'll be free. Ssssh, please." — Еще немного, — шептала я. — Через несколько минут ты будешь на свободе. Только тихо. Done! I stood up and pulled the gag from her mouth and a terrible wailing sound escaped from her. Свершилось! Я поднялась на ноги и вытащила у нее изо рта кляп. Пленница издала ужасающий стон. "Jo?" I whispered. "Are you Jo?" — Джо? — спросила я. — Ты Джо? "I'm Sarah. Sarah. Help me. Please help me. Oh God, oh God, oh God, godgodgodgod." — Я Сара. Сара. Помоги мне. Пожалуйста, помоги. Господи! Господи! Господи! I felt winded with disappointment, except there was no time for that now. No time for anything except flight. Меня захлестнуло разочарование. Но предаваться чувствам времени не было. Надо было срочно бежать. "Get up!" I said, grabbing her by the forearm. She half rose, falling against me in her weakness. "Listen! What's that?" I gasped. — Вставай! — Я ухватила Сару под мышки, и она от слабости привалилась ко мне. — Тихо! Что это? Someone was outside. There were footsteps in the yard. The clank of something metal in the distance. I shoved Sarah down on the bales. I stuffed the gag back in her mouth, stifling the gurgling sound that she was making. She started struggling, but feebly. Снаружи кто-то был. Во дворе послышались шаги, где-то звякнула железка. Я толкнула Сару на пуки соломы и, прерывая рвущийся из горла булькающий звук, сунула в рот кляп. Сара стала отбиваться, но очень слабо.
"Sarah! Our only chance. Let me. Fucking let me. I'm here, Sarah. I'll save you. All right?" — Сара! Это наш единственный шанс. Доверься мне. Я с тобой и спасу тебя. Хорошо? Her eyes flickered at me, terrified. I found the wire dangling above me like a giant spider's thread, and pulled it over her head, pulling it tighter. The footsteps were coming nearer. I wrapped the rope clumsily round her legs. The wrists. I had to find the rope. I bent down and swam my hands over the gritty floor until I picked it up. Now the footsteps were getting nearer. A wheezy cough. Она в ужасе заморгала на меня глазами. Я нащупала проволоку, которая, как гигантская паутина, свисала откуда-то сверху, и закрутила у нее на шее. Шаги приближались. Неловко обмотала веревкой ноги. Теперь запястья. Нужно найти другой кусок веревки! Я наклонилась и шарила руками по песчаному полу, пока не подхватила конец. Шаги еще ближе. Хриплое
There was a scream burning in the back of my throat and I swallowed it back. Nausea. Blood hammering in my eardrums. I felt for the hood on the floor and then the bales beside the seated, shuddering figure, and when I found it, I jammed it back over her head roughly, feeling her neck jerk. покашливание. Вопль рвался у меня из горла. Я едва подавила его и почувствовала тошноту. Кровь молотками стучала в уши. Капюшон валялся на полу. Я нашла его среди пуков соломы. И когда надевала на голову пленницы, почувствовала, как дернулась ее шея.
"Wait," I hissed, and hurtled over to the other side of the room, behind a metal object that ripped my shin, my heart like a violent drum beat he would surely hear, my breath like sobs that he had to hear, as soon as he lifted the latch, opened the door, came inside. — Потерпи, — прошептала я и отскочила в противоположный конец сарая за какой-то металлический предмет, который царапнул мне кожу. Сердце грохотало в груди, дыхание больше походило на всхлипывания. Стоит ему поднять щеколду, открыть дверь и войти внутрь, и он услышит меня.
Twenty-eight Глава 28
I had retreated into a corner right at the back, away from the door. I was deep in the shadow, behind an incomprehensible, rusting machine, an assembly of wheels and cogs and bolts, connected to nothing. Even if he looked in my direction he probably wouldn't be able to see me. Probably. That was the difficult word. I shuffled back as far as I could. I felt the chill damp of the wall on my neck, on my scalp through my short hair. And now he was there. I had found him by accident. I felt a plunging, plummeting sensation of nausea as I fell back into my nightmare. Я пряталась в дальнем от двери углу в глубокой тени за ржавым механизмом непонятного назначения — каким-то бессмысленным соединением колес, винтиков и болтов. Даже если он посмотрит в мою сторону, то скорее всего не заметит. Скорее всего — неутешительные слова. Я забилась как можно глубже и ощутила шеей и стриженым затылком влажный холод стены. Он был уже рядом. И я почувствовала, как свинцово-тошнотворно оборвалось у меня внутри — я поняла, что вновь погружаюсь в прежний кошмар.
And then, as I saw him, my first feeling was: there must be a mistake. When he had been a voice out of the darkness, I had thought of him as huge and powerful, a monster. He had been the foul god who was going to punish me and reward me and feed me and starve me and decide whether I lived or died. В следующее мгновение я увидела его. И в первую секунду подумала, что произошла какая-то ошибка. Когда он был всего лишь голосом из темноты, я представляла его огромным могучим монстром, убожеством, которое хотело — наказывало, хотело — поощряло, кормило, морило голодом, решало, жить мне или умереть.