Different hospital, different room, different view, different nurses bustling around with thermometers and bedpans and trolleys, different doctors with their clip charts and their tired faces, different policemen staring at me nervously then looking away. Same old Jack Cross, though, hunched in the chair like an invalid himself, with his hand around his cheek as if he had a toothache, and staring at me as if I frightened him. |
Все было другое: больница, палата, вид из окна. Другие сестры возятся с градусниками, каталками и суднами, другие доктора с усталыми лицами заглядывают в табличку на кровати, другие полицейские нервно посматривают на меня, затем отворачиваются. Но тот же старина Джек Кросс сгорбился, как инвалид, на стуле, подпер щеки ладонями, будто у него болели зубы, и смотрел на меня так, словно я его пугала. |
"Hello, Jack," I said. |
— Привет, Джек, — поздоровалась я. |
"Abbie .. he started, and then stopped, working his hand round so his fingers covered his mouth. I waited and eventually he tried again. "Are you all right?" |
— Эбби... — начал он, но осекся и теребил пальцами губы. Я ждала, и он начал снова: — Эбби, вы в порядке? |
"Yes," I said. |
— Да, — ответила я. |
"The doctors said |
— Доктора говорят... |
"I'm all right. They just want to keep me under observation for a couple of days." |
— Я здорова. Они просто хотят пару дней меня понаблюдать. |
"I'm not surprised, I don't know where to begin. I .. ." He shifted in his chair and rubbed his eyes. Then he sat up straighter and took a deep breath. He looked me straight in the eyes. "We were wrong. There's no excuse." I could see him thinking about putting forward all the reasons and excuses, then swallowing them back. Good. "I can't believe you did that." He slumped into the chair again and put his face back into his hand. "What a fucking balls-up from start to finish. You can take us all to the cleaners, you know." |
— Не представляю, с чего начать. — Кросс ерзал на стуле, тер глаза. Наконец выпрямился, вздохнул и посмотрел на меня в упор. — Мы были не правы. Нам нет прощения. — Я чувствовала, как ему хотелось привести мне всевозможные причины и продолжать извиняться, но он подавил в себе желание. И то хорошо. — Не могу поверить, что вы это сделали. — Кросс снова обмяк и охватил лицо руками. — Мы ошибались. Вы нас обставили по всем статьям. |
Is he dead?" |
— Он умер? |
"He's in the ITU." |
— Он в палате интенсивной терапии. |
"Oh." |
— Вот как! |
Do you know what you did to him?" I couldn't tell if he was looking at me with admiration or horror and disgust. |
— Вы хоть представляете, что вы с ним сотворили? — Я бы не взялась ответить, как он на меня смотрел: с восхищением, со страхом или с отвращением. |
"Yes." |
— Да. |
"His eyes." He said this in a whisper. "You pushed them half-way into his brain. I mean, fuck." |
— Глаза, — прошептал Кросс. — Вы их наполовину заколотили ему в мозг. Вот какая штука. |
"With my thumbs," I said. |
— Одними пальцами. |
"But, Jesus, Abbie, you must be .. ." |
— Господи, Эбби, вы, должно быть... |
"I didn't have anything else." |
— У меня ничего не было. |
"We'll need to take a formal statement later." |
— В последующем нам потребуется официальное заявление. |
"Of course. Is Sarah all right?" |
— Разумеется. Как Сара? |
"Sarah Maginnis is shocked, malnourished. The way you were. She'll be all right. Do you want to see her?" |
— Сара Магиннис в шоке, изголодалась. Как вы. Но она поправится. Хотите ее видеть? |
I thought about that for a minute. "No." |
Я немного подумала и ответила: — Нет. |
"She's very sorry, Abbie." |
— Она очень переживает. |
"You know?" |
— Так вы знаете? |
"She can't stop talking about it." |
— Не может говорить ни о чем другом. |
I shrugged. |
Я пожала плечами: |
"Maybe I was lucky," I said. "He was going to kill her. He'd taken his scarf off. I don't know what I would have done. I don't know if I would have just stood there and watched him do it. Nobody would have blamed me, would they? Poor, traumatized Abbie." |
— Наверное, мне повезло. Он готовился ее убить и снял шарф. Не знаю, как бы я могла поступить. Стоять и смотреть, как он ее душит? Меня бы никто не обвинил. Бедная, травмированная Эбби! |
"I don't think you'd have just stood there." |
— Мне кажется, вы бы не сумели просто стоять и смотреть. |
"Is there any news about Jo? Has he said anything?" |
— Есть новости о Джо? Он что-нибудь сказал? |
"I don't think he'll be talking for a bit. We're beginning our investigation into Miss Hooper's disappearance." |
— Не думаю, что он заговорит. Мы начали расследование исчезновения мисс Хупер. |
"You're too late," I said. |
— Поздно, — упрекнула я Кросса. |
He lifted his hands but then let them fall back on to his lap. We sat in silence for a few minutes. A nurse came in and said someone had left me flowers at Reception. She laid a damp bunch of anemones on my locker. I picked them up and sniffed them. They smelt of freshness; there were droplets of water on their bright petals. I laid them back on the locker. Cross's face was grey with fatigue. |
Он поднял было руки, но тут же снова уронил на колени. Несколько минут мы сидели молча. Заглянула сестра и сообщила, что кто-то оставил для меня в приемной цветы. И положила на тумбочку влажный букетик анемонов. Я взяла цветы и понюхала — они пахли свежестью; на лепестках блестели капельки воды. Лицо полицейского посерело от усталости.
|