Выбрать главу
— Спасибо. Очень красиво. — Я сомкнула на деревяшке пальцы. "Do you want to talk about it yet?" — Хочешь поговорить? — спросил Бен. "Not really." — Не особенно. "Have you remembered anything?" — Ты что-нибудь помнишь? "No." — Нет. There was a silence between us. Снова возникла пауза. "I'm sorry about Jo," I added. "She's dead." — Сочувствую по поводу Джо, — начала я. — Она умерла. "You don't know that. Not for sure." — Ты не можешь этого знать наверняка, — возразил он. "She's dead, Ben." — Умерла, Бен. He stood up and went and looked out of the small closed window at the blue sky above the rooftops. He stayed like that for several minutes. I think perhaps he was crying. Он встал, подошел к небольшому закрытому окну и посмотрел на голубое небо над крышами домов. Несколько минут не двигался, и я решила, что он плачет. "Abbie," he said, at last, turning back to the bed, "I was out of my mind with worry. I wanted to help you. I didn't want you to be on your own like that. Whatever you felt about me and Jo, you shouldn't have run off, as if you thought I was the murderer or something. I know you were upset with me. I understand that. But you could have died. And it wasn't right, Abbie," he said. "It wasn't well done." — Эбби, — он так и остался стоять ко мне спиной, — я с ума сходил от беспокойства. Хотел тебе помочь, не оставлять наедине с собой. Что бы ты ни подумала о наших отношениях с Джо, нельзя было убегать, словно ты решила, что я и есть убийца. Понимаю, ты на меня обиделась. Но ты могла погибнуть. Ты поступила неправильно, Эбби. Нельзя было так делать. "Ben." — Бен...
"All right, all right.. . Look, I'm sorry about me and Jo at least, I'm sorry you found out like that. I'm not saying I'm sorry we had an affair. That's something different and, if you want, one day I can tell you about it. And I'm not even saying I was completely wrong not to tell you. We started right in the deep end, us two. We didn't have the proper order to our relationship, did we? In the normal run of things, we would have got to know each other, and gradually given each other our confessions. We hardly knew each other and suddenly there you were living in my house and scared for your life, and everything was all so momentous and so out in the open. I didn't want to start our relationship by laying all my cards on the table, all at once. I was scared of losing you again." — Хорошо-хорошо, я прошу прощения за нас с Джо. По крайней мере мне неприятно, что ты это обнаружила таким образом. Я не извиняюсь за то, что мы были вместе, если ты захочешь, когда-нибудь мы можем об этом поговорить. Я даже не очень сожалею, что не сказал тебе об этом. Наши отношения начались неожиданно, словно мы оба окунулись с головой в воду. Признайся, это не совсем обычный способ знакомства. В нормальных обстоятельствах мы бы постепенно узнавали друг друга. А тут мы едва познакомились, и ты, опасаясь за свою жизнь, пришла ко мне в дом. Это был исключительный случай. Я не хотел начинать наши отношения, выложив все карты на стол. Боялся опять тебя потерять. "So instead you started our relationship off with a lie," I said. — И поэтому начал со лжи? "It wasn't a lie." — Это не так. "Not technically. Morally." — Формально нет. Но морально да. "I'm sorry that I lied," he said. He sat down beside me again and I lifted my hand to stroke his nice soft hair. — Прости, что солгал. — Он снова сел рядом со мной, и я погладила его по красивым мягким волосам. "And I'm sorry that I ran off like that," I answered. "Have a chocolate." — А ты прости меня, что я убежала, — ответила я. — Угощайся шоколадом. "No, thanks." — Спасибо, не хочу. I took one. Caramel. Я взяла конфету в глазури. "There are words now that hold different meanings for me — Есть слова, которые приобрели для меня
than they do for, say, you," I said. "Darkness. Silence. Winter." I took another chocolate. "Memory," I added, and put the chocolate into my mouth. совершенно иное значение, чем, скажем, для тебя: темнота, тишина, зима. — Я взяла еще одну конфету. Добавила: — Память, — и положила конфету в рот.
Ben picked up my hand, the one that wasn't wrapped round his wooden egg. He held it against his face. "I do love you," he said. Бен тронул меня за руку — другую, а не ту, в которой я держала его деревянное яйцо, и поднес к щеке. — Я тебя люблю.
"I think I was mad for a bit. That's all over." — Мне кажется, я немного сошла с ума. Но теперь это прошло.
"You look different," he said. "Beautiful." — Ты выглядишь по-другому, — заметил он. — Красивой.
"I feel different." — Я и чувствую себя по-другому.
"What are you going to do next?" — Что ты собираешься делать?
"Earn some money. Grow my hair. Go to Venice." — Заработаю немного денег. Отращу волосы. Съезжу в Венецию.
"Do you want to come back?" — Ты не хочешь вернуться?
"Ben .. ." — Бен...
"I'd like you to." — Я бы этого хотел.
"No. I mean, no, you probably wouldn't like me to although it's very nice of you to ask. And, no, I won't."