Выбрать главу
Он монотонно повторял пять имен, а я сидела, уронив голову на грудь, словно все еще спала. Я плакала, но он этого не видел. Кожу пощипывало, и я представила, что слезы оставляют дорожки, как на траве, где прополз слизняк. Серебристые. Then he stood up and left and I went on crying silently in the dark. Затем он встал и ушел, а я продолжала тихо всхлипывать в темноте. "Drink." — Пей. I drank. Я выпила. "Eat." — Ешь. Four more spoonfuls of sweet sludge. Я проглотила еще четыре ложки сладковатой сырой мешанины. "Bucket." — Ведро. My name is Abbie. Abigail Devereaux. Please help me, someone. Please. Меня зовут Эбби. Эбигейл Девероу. Пожалуйста, помогите мне, кто-нибудь. Я очень прошу. Nobody will help me. Но никто не пришел мне на помощь. Yellow butterfly. Green leaf. Please don't fly away. Желтая бабочка. Зеленый лист. Не улетай. He slipped the wire around my neck almost with a kind of tenderness. For the third time, or was it the fourth? Он почти с нежностью обвил мою шею проволокой. В третий раз. Или в четвертый? I felt his fingers around the neck checking the position. If I was thinking about him all the time, then I must always be in his mind. What did he feel towards me? Was it a kind of love? Or was he like a farmer with a pig that must be kept penned and fed in the days before it is slaughtered? I imagined him in a day or two coming in and tightening the wire around my neck or cutting my throat as a weary duty. When he was gone, I began counting again. I did countries this time. I walked along a hot sunny street in Australia counting the houses. It was raining as I climbed a winding medieval lane in Belgium. It was hot in Chad. Cold in Denmark. Blustery in Ecuador. Then at number 2,351 in a long, tree-lined avenue in France I heard a door close outside, footsteps. He had been away for about five hours forty minutes. A shorter time than before. He was anxious about me. Or his time away varied at random. What did it matter?
Пальцы удобно устроились на горле. Если я постоянно думала о нем, значит, сама сидела у него в голове. Что он ко мне испытывал? Нечто вроде любви? Или это было чувство сродни той надоедливой обязанности, что возникает у фермера к свинье, когда тот ухаживает за ней и кормит, прежде чем заколет? Я представила, как через день-два он придет и затянет у меня на шее петлю или перережет горло. После того как он ушел, я снова принялась считать. На этот раз в разных странах. Шла по жаркому солнечному проспекту в Австралии и считала дома. Когда петляла по средневековой улочке в Бельгии, пошел дождь. В Чаде стояла изнуряющая жара. В Дании похолодало. В Эквадоре налетел грозовой фронт. На цифре 2351 — на трехполосной авеню во Франции — я услышала, как открылась снаружи дверь, затем раздались шаги. Он отсутствовал примерно пять часов сорок минут. Меньше, чем в прошлый раз. Заинтересовался мной? Или его отлучки произвольно отличались по времени?
Был ли какой-нибудь в этом смысл?
More of the gruel fed to me with a spoon. Not as much as before. I wasn't being fattened. I was being thinned while being kept alive. The bucket. Carried back to the ledge. Снова кормление с ложки жиденькой кашей. Но не такое обильное, как раньше. Определенно я не растолстею. Я худела, хоть и оставалась в живых. Ведро. И я опять на уступе.
"You're feeling tired," he said. — Ты чувствуешь усталость, — проговорил он.
"What?" — Что?
"You're not talking as much." — Говоришь не так много.
I decided to make the effort once more to be bright and charming and strong. It was like dragging an enormously heavy sack up a steep hill. Я решила сделать еще одно усилие и быть смышленой, очаровательной и сильной. Все равно что тащить по крутому склону огромный, тяжелый мешок.
"Do you miss my talk?" My voice seemed to come from a long way off. — Вам не хватает разговоров со мной? — Казалось, что мой голос доносится откуда-то издалека.
"You're fading." — Ты угасаешь.
"No. Not fading. Just a bit sleepy at the moment. Tired. You know how it is. Very tired. Echoes in my head." I tried to concentrate on what I was saying, but words didn't seem to fit together properly any more. "Can you cope with that?" I said, meaninglessly. — Нет. Просто сейчас немного сонная. Устала. Знаете, как это бывает. И в голове гудит. — Я старалась сосредоточиться на том, что говорю, но слова отказывались правильно складываться. — Вы способны с этим справиться? — задала я бессмысленный вопрос.
"You don't know what I can cope with. You don't know anything about me." — Ты не представляешь, что я могу. Ты вообще ничего обо мне не знаешь.
"There are things I know. Things I don't know, of course, more things. Most. I know you've grabbed me. But why me? I'd like to know why me. I don't know that. Soon they'll catch you. They will. I listen for footsteps. They'll rescue me." — Что-то я знаю, а кое-что — нет. Вы меня похитили. Но почему? Я хотела бы это узнать. Скоро вас поймают. Непременно. Меня спасут.
There was his wheezy laughter beside me. I shivered. Oh, I was cold all over. Cold, dirty, aching, scared. Рядом со мной раздался свистящий смех. Я поежилась. Как мне холодно, сыро, больно и страшно.