Gradually the day seemed colder, greyer. |
Стало холодать, небо посерело. |
"I'm not helping, am I?" I said. |
— Я ничем не сумела помочь, — расстроилась я. |
Cross seemed distracted and hardly heard me. "What?" he said. |
Кросс казался рассеянным и едва ли меня услышал. — Что? — переспросил он. |
"I wanted to do better." |
— Хотела показать себя с лучшей стороны. |
"Take your time." |
— Еще успеете, — отозвался он. |
Jack Cross barely spoke on the short journey back to the hospital. He stared out of the window. He murmured a few routine words to the driver. |
Во время короткой дороги обратно в больницу Джек Кросс почти не говорил. Он смотрел в окно. И бросил несколько дежурных фраз водителю. |
"Are you going to search the estate?" I asked. |
— Вы собираетесь обыскать домовладение? — спросила я. |
"I wouldn't know where to start," he said. "There's over a thousand derelict flats there." |
— Не представляю, с чего начинать, — ответил инспектор. — Там больше тысячи пустующих квартир. |
"I was underground, I think. Or in a basement. Or at least on the ground floor." |
— Мне кажется, я находилась под землей. Возможно, в цокольном этаже или по крайней мере на первом. |
"Miss Devereaux, the Browning estate is about a quarter of a mile square. Or more. I don't have the men." |
— Мисс Девероу, домовладение Браунинга занимает четверть квадратной мили. Может, даже больше. У меня не найдется столько людей. |
He walked back with me to my new special room. That was something, a room of my own. He stopped at the door. |
Он проводил меня до новой отдельной палаты. Это уже было что-то вроде моей собственной комнаты. Инспектор остановился на пороге. |
"I'm sorry," I said. "I thought it would go better." |
— Извините, я надеялась, что справлюсь лучше, — пробормотала я. |
"Don't worry," he said, with a smile that quickly faded. "We're depending on you. You're all we've got. If there's anything else .. ." |
— Не тревожьтесь, — ответил он с улыбкой, которая быстро угасла. — Мы полагаемся на вас. Вы единственное, что у нас есть. Эх, если бы было что-нибудь еще... |
"There's the other women Kelly, Kath, Fran, Gail and Lauren. Can't you check them out?" |
— А другие женщины? Келли, Кэт, Фрэн, Гейл и Лорен. Разве нельзя ничего узнать о них? |
Suddenly Jack Cross looked weary of it all. |
Инспектор сразу померк, словно все ему ужасно надоело. |
"I've got someone on it. But I've got to say, it's not as simple as you think." |
— Я кое-кого на это поставил. Но должен сказать, что дело не такое простое, как вы можете подумать. |
"What do you mean?" |
— Что вы хотите сказать? |
"How do you imagine I can check for the names? We don't have a last name, any location, a date, even an approximate one. We have nothing. We've got a bunch of common first names." |
— Как я буду их искать? Ни фамилий, ни места жительства, ни дат рождения. Даже приблизительных. У нас нет ничего. Только несколько имен. |
"So what can you do?" |
— Так что же вы можете сделать? |
He shrugged. |
Инспектор пожал плечами. |
A nurse wheeled a telephone into my room and gave me a small handful of change. I waited until she was out of the room and then fed in a twenty-pence piece. |
Сестра вкатила в мою комнату телефон и дала несколько монет. Я подождала, пока она уйдет, и опустила в аппарат двадцатипенсовик. |
"Mum?" |
— Мам... |
"Abigail, is that you?" |
— Эбигейл, это ты? |
"Yes." |
— Да. |
"Is everything all right?" |
— С тобой все в порядке? |
"Mum, I wanted to tell you |
— Мам, я хотела тебе сказать... |
"I've had the most terrible time." |
— Я пережила ужасные моменты. |
"Mum, I just needed to talk to you, to tell you something." |
— Мам, мне надо с тобой поговорить. |
"It's the pains in my stomach. I've not been sleeping." |
— Ужасно болит живот. Я совсем не спала. |
I paused for a moment. I took a deep breath. "I'm sorry," I said. "Have you been to the doctor?" |
Я немного помолчала и тяжело вздохнула. — Извини. Ты была у врача? |
"I'm always going to the doctor. He gave me some pills, but he doesn't take it seriously. I've not been sleeping." |
— Я постоянно хожу к врачу. Он дал мне какие-то таблетки, но всерьез не принял. А я не сплю. |
"That's awful." My hand tightened round the phone. "You couldn't come to London for the day, could you?"
|