and I keep going over and over things in my head. But I can think clearly. It's just that gap in my memory. I keep trying and trying to remember but it's like staring into pitch darkness." |
Мучают кошмары, и я все снова прокручиваю в голове. Но не могу ясно думать. Какие-то провалы в памяти. Стараюсь что-то вспомнить, но это все равно что всматриваться в темноту. |
He began putting the papers back into files. |
Маллиган начал укладывать бумаги обратно в папки. |
"Try looking at the boundaries," he said. "Take your image of an area of darkness. You could say that there is an area that's entirely dark and another that's entirely light. You could try concentrating on where the two areas meet." |
— Постарайтесь заглянуть за пределы, — предложил он. — Представьте область тьмы. И вы поймете, что есть участки абсолютно черные и абсолютно светлые. Сосредоточьтесь на тех местах, где они граничат. |
"I've done that, Charlie. Oh, God, I've done it. There's no problem for the afterwards bit. I woke up and I was there in that place. I didn't know how I'd got there, didn't remember being grabbed. Before it's different. I can't remember the last thing I did or anything like that. There's no cut-off point. I just have vague recent memories of being at work. It was like I went into the darkness slowly without noticing." |
— Я это уже проделывала, Чарли, много раз. Никаких проблем с тем, что после. Я очнулась — и вот я там, в том самом месте. Но до того все по-другому. Я не могу вспомнить самого последнего. Никакой точки обрыва. Только смутные воспоминания о том, как была на работе. Словно, сама не замечая, медленно окунулась в темноту. |
"I see," Charles said, and wrote something more. It made me nervous when he did that. |
— Понятно, — проговорил Чарлз и сделал какую-то пометку. Меня почему-то нервировало, когда он писал. |
"But isn't there something ridiculous about it? The one thing I need to remember is gone. I don't want to know who the bloody PrimeMinister is. I want to remember how I was grabbed, what he looks like. What I've been thinking is, could it be something that happened that was so disturbing that I've suppressed it?" |
— Скажите, ну не смешно ли? Та самая вещь, которую я должна была запомнить лучше всего, ушла из сознания. Меня не волнует, кто у нас премьер-министр. Я хочу знать, как меня захватили и как выглядит мой похититель. Вот что я думаю: может быть, это событие настолько меня расстроило, что я подавила его в памяти? |
He clicked his pen shut. When he replied it was almost as if he were trying to hide a faint smile. "And that maybe I could dangle my watch in front of your face and it would all come flooding back?" |
Чарлз щелчком убрал стержень в ручке. А когда отвечал, мне показалось, что старался спрятать едва заметную улыбку. — А если я потрясу у вас перед глазами своими часами, время не пойдет вспять? |
"That would be very useful." |
— Было бы очень полезно. |
"Maybe," he said. "But I'm sure your amnesia is unrelated to any form of post-traumatic stress. Or indeed any psychological symptom." |
— Не исключено. Но я уверен, ваша амнезия никак не связана с каким-либо посттравматическим синдромом. Иначе наблюдались бы психологические симптомы. |
"When I'm talking to Cross I mean the police it just feels so ridiculous." |
— Когда я разговаривала с Кроссом, то есть полицейским, все казалось смешным. |
"It's unfortunate and frustrating," he said. "But it's not ridiculous. Post-traumatic amnesia after a closed head injury such as yours isn't uncommon. It usually happens in car crashes. They bang their head during the smash. When they wake up after the injury they don't remember the crash, but often they don't remember the hours or even days leading up to it either." |
— Это печально, обескураживающе, но никак не смешно, — возразил Маллиган. — Посттравматическая амнезия в результате скрытого повреждения черепа, как у вас, — распространенное явление. Особенно характерно для автомобильных аварий. Во время столкновения люди ударяются головами, а когда приходят в себя, не способны вспомнить происшествия. А часто — несколько предшествующих аварии часов или даже дней. |
I touched my head gently. Suddenly it felt so fragile. |
Я коснулась своей головы. И внезапно ощутила, какая она хрупкая. |
"Post-traumatic," I said. "I thought you said it wasn't something psychological." |
— Посттравматическая, — повторила я. — Мне почудилось, вы сказали, что это не что-то психологическое. |
"It isn't," he said. "Psychogenic amnesia -I mean amnesia caused by psychological influences, rather than an injury |
— Нет, — подтвердил Чарлз. — Амнезия псигенезиса, то есть такая, которая вызвана психологическими |