Terry gave a barking kind of laugh then looked around as if he was worried that someone else might be looking at him. I closed my eyes then opened them again. He was still there in the wicker chair, smoking, and I was still here, standing over him. |
Терри рассмеялся, словно залаял, и оглянулся, будто испугался, что его увидят. Я закрыла глаза, затем открыла опять. Он никуда не исчез — так и сидел в плетеном кресле, а я так и стояла перед ним. |
"This is some kind of put-on, right?" |
— Это что, издевательство? |
"What do you mean?" |
— Ты, о чем? |
"Is this some way of getting back at me?" |
— Способ отомстить? |
I shook my head to clear it, and it throbbed violently. I felt as if I was seeing everything through a grey mist. |
Я тряхнула головой, чтобы прояснить мысли, но в ней всколыхнулась дикая боль. Мне казалось, что я смотрю сквозь серый туман. |
"Listen, Terry. O K? I was grabbed by a madman. He hit me on the head and I blacked out. I don't know what happened, only some of it. But I could have died. I nearly did. I was in hospital. You weren't around. I tried to call you, but you never answered. Probably you were on a binge, is that it? But I've come home." |
— Послушай, Терри, о'кей? Меня похитил сумасшедший. Ударил по голове, и я потеряла сознание. Не знаю всего, что произошло. Только какую-то часть. Но я могла умереть. Потом оказалась в больнице. Тебя не было — я не могла дозвониться, ты не отвечал. Наверное, закутил? Но вот, я вернулась домой. |
Now Terry's expression changed. He looked puzzled, completely thrown. His cigarette burned between his fingers as if he'd forgotten about it. |
Теперь выражение лица Терри совершенно изменилось — стало озадаченным, скорее, обалдевшим. Сигарета догорала у него между пальцами, словно он совершенно о ней забыл. |
"Abbie .. . I just don't get this." |
— Эбби... я ничего не понимаю. |
I sat down on the sofa. The sofa was Terry's. I think his mother had passed it on to him years before. I rubbed my eyes. "I know the police talked to you," I said warily. I wanted to tell as little as I could to Terry. And that was part of the problem, wasn't it? "What did they say?" |
Я опустилась на диван. Диван Терри. Его давным-давно прислала ему мать. Протерла глаза. — С тобой разговаривали полицейские, — осторожно проговорила я. Мне не хотелось много ему сообщать. Это тоже было нелегко. — Что они сказали? |
Now it was Terry's turn to look wary. "They wanted to know when I'd last seen you." |
Настала очередь осторожничать Терри. — Спросили, когда я тебя видел в последний раз. |
"And what did you tell them?" |
— И что ты им сказал? |
Another slow drag on the cigarette. "I just answered their questions." |
Новая неспешная затяжка дымом. — Просто ответил на их вопросы. |
"And they were satisfied?" |
— Они остались довольны? |
"I told them where I'd been staying. I think they made a couple of calls to check. That seemed to be enough for them." |
— Я сообщил им, где был. Они сделали пару звонков— решили проверить. И кажется, удовлетворились. |
"What did they tell you about me?" |
— А что рассказали обо мне? |
"They said you'd been injured." |
— Что ты ранена. |
' "Injured"?" I said. "That was their word?" |
— Ранена? — удивилась я. — Так и сказали? |
He gave a shrug. "Something like that." |
— Что-то вроде этого, — пожал он плечами. |
"I was attacked," I said. |
— На меня напали. |
"Who by?" |
— Кто? |
"I don't know. I never saw his face." |
— Не знаю. Мне не удалось увидеть его лицо. |
"You what?" He gawped at me. "What happened?" |
— Как это так? — Терри разинул от удивления рот. — |
|
Как это вышло? |
"I don't know. I've got no memory of it. I was hit. Hard. On the head. I can't remember anything for days and days." |
— Не помню. Меня ударили по голове. Сильно. В памяти образовались провалы. Целые дни. Много дней. |
I had his attention now. He clearly had so many questions, he could hardly think of which one to ask. |
Я видела, что Терри хотел задать мне массу вопросов, но не знал, с какого начать. |
"If you don't remember anything, how do you know you didn't just fall over and hit your head?" |
Если ты ничего не помнишь, откуда ты знаешь, что просто не упала и не ударилась головой? |
"He took me prisoner, Terry. He was going to kill me. I escaped." |
— Он меня захватил. Хотел убить. Но мне удалось убежать. |
At this point, I suppose, pathetically, I felt that any human being would come over and hold me and say, "How awful," but Terry just carried on with his interrogation, as if he hadn't really heard what I was saying. |
При этих словах, жалобно подумала я, любой человек воскликнул бы: "Как ужасно!" — встал, подошел и обнял бы меня. Но Терри продолжал сидеть, словно не слышал, и вел допрос дальше:
|