Выбрать главу
"Be in, be in, be in," I said, as I pressed the bell to Sadie's basement flat and waited. I should have phoned in advance. What if she was out somewhere, or away? But she was never out at this time of day. Pippa was only six or seven weeks old and Sadie was euphorically housebound. I pressed the bell again. — Только будь дома. Только будь дома, — твердила я, нажимая на кнопку звонка квартиры Сэди на первом этаже. Надо было сперва предупредить. А что, если она куда-нибудь ушла или уехала? Нет, в это время она, как правило, не отлучалась. Пиппе было всего шесть или семь недель, и Сэди с воодушевлением занималась домашними делами. Я снова позвонила. "Coming!" called a voice. I could see her figure through the frosted glass. "Who is it?" — Иду! — раздался голос, и сквозь замерзшее стекло я разглядела силуэт подруги. — Кто там? "Me. Abbie." — Это я, Эбби. "Abbie! I thought you were still in hospital! Hang on." — Эбби! Я думала, ты все еще в больнице. Я мигом, подожди. I heard her cursing and fiddling with the locks and the door swung open and there she was, with Pippa in her arms, swaddled in thick towels and only a section of wrinkled pink face showing. Она долго ругалась, возясь с запорами. Наконец дверь распахнулась — за ней стояла Сэди с Пиппой на руках. Девочка была запеленута в полотенце так, что из него выглядывала только часть ее сморщенного розового личика. "I was just giving her a bath' she began, then stopped. "Jesus! Look at you!" — Я ее только что искупала, — начала Сэди и осеклась. — Господи, ты только посмотри на себя! "I should have phoned in advance. I just .. . sorry, I needed to see you." — Мне надо было заранее позвонить, — пробормотала я. — Извини. Хотела с тобой повидаться.
"Jesus!" she said again, stepping back to let me inside. — Господи! — повторила Сэди, отступая назад и пропуская меня в квартиру. A sour-sweet heat hit me as Sadie closed the door behind us. Mustard and talcum powder and milk and vomit and soap. I closed my eyes and took a deep breath. Дверь за нами затворилась, и меня окутала кисловатосладковатая жара. Горчица и тальковая присыпка, молоко, рвота и мыло. Я закрыла глаза и глубоко вздохнула. "Bliss," I said, and put my face towards Pippa. "Hello, sweetie, do you remember me?" Pippa opened her mouth and I could see right down her clean pink tunnel of throat to her tonsils. She gave a single thin yell. "No?" I said. "Well, that's not surprising, really. I'm not sure I remember me either." — Полное блаженство. — Я наклонилась к Пиппе: — Привет, малышка. Ты меня помнишь? — Пиппа открыла ротик, и я заглянула в ее чистое розовое горлышко до самых гланд. Девочка издала единственный пронзительный звук. — Нет? — продолжала я. — Неудивительно. Я сама себя не
помню.
"What on earth's happened to you?" asked Sadie. She pulled Pippa more firmly towards her and jiggled her slightly, in that instinctive way that all mothers seem to have. "You look' — Что, черт возьми, с тобой приключилось? — спросила Сэди, крепче прижимая дочь к себе и машинально, как это делают все матери, тихонько укачивая. — Ты выглядишь...
"I know. Awful." I put the globe on the kitchen table. "This is for Pippa." — Знаю. Ужасно. — Я положила глобус на кухонный стол. — Это для Пиппы.
"What can I get you? Here, sit down. Move those baby clothes." — Что тебе дать? Садись сюда. Подвинь детскую одежду.
"Can I have a biscuit or a bit of bread or something? I feel a bit wobbly." — Галету. Или кусок хлеба. Все, что угодно. А то меня немного покачивает.
"Of course. God, what's been going on with you?" Pippa began to grizzle and Sadie lifted her up higher until she was bunched under her chin. "Sssh, it's all right now," she crooned in her new sing-song voice, which none of us had heard until Pippa was born. "There, there, my little poppet." — Сейчас. Боже, да что же с тобой такое? — Пиппа начала хныкать, и Сэди подняла ее выше и поднесла к лицу. — Ш-ш... Все в порядке, — по-новому, как-то нараспев ворковала она. Так она никогда не говорила до того, как родилась дочь. — Успокойся, моя крошка.
"You need to deal with her. I've come barging in at just the wrong time." — Тебе надо заниматься с малышкой. Я явилась не вовремя.
"She wants her feed." — Она хочет есть.
"Go on. I can wait." — Корми, я подожду.
"Are you sure? You know where everything is. Make us both some tea. There are some digestives, I think. Have a look." — Ты знаешь, что где лежит. Завари себе чаю.
"I brought wine." — Я принесла вино.
"I'm breast-feeding, I shouldn't, really." — Я кормлю грудью, мне нельзя.
"You have a glass and I'll manage the rest." — Выпьешь рюмку, а остальное достанется мне.
"I'll just change her, then I'll feed her in here. I want to hear everything. God, you're so thin. How much weight have you lost, anyway?" — Сейчас, только переодену ее и покормлю. И с нетерпением готова тебя слушать. Господи, как ты исхудала. Сколько потеряла?
"Sadie?" — Сэди?
"Yes?" She turned in the doorway. — Да? — Она оглянулась с порога.