He stood, arms folded across his chest, and spoke in a gentle, soft manner, like a true inquisitor. |
Он стоял, скрестив руки на груди, и говорил очень ласковым, мягким тоном, как настоящий инквизитор. |
You are completely in my power. |
Вы вполне в моей власти. |
I can cause you to suffer horrible torture and remain unpunished. |
Я могу причинить вам самые ужасные пытки и останусь безнаказанным. |
But why torture? |
Но зачем пытки? |
We are both scientists and we can understand each other. |
Мы с вами оба учёные и можем понять друг друга. |
I know that your life is difficult, but that is not my fault. |
Я знаю, вам нелегко живётся, но в этом не моя вина. |
I need you and I cannot release you from your difficult life, and you yourself are in no condition to run away from me, even into oblivion. |
Вы мне нужны, и я не могу освободить вас от тягостной жизни, а сами вы не в состоянии сбежать от меня даже в небытие. |
So would it not be better to come to peaceful terms? |
Так не лучше ли нам покончить дело миром? |
You will continue our scientific work. . . .' I moved my brows negatively and my lips soundlessly whispered: |
Вы будете продолжать наши научные занятия..." Я отрицательно повёл бровями, и губы мои бесшумно прошептали: |
'No!' |
"Нет!" - |
' You distress me. |
"Вы очень огорчаете меня. |
Would you like a cigarette? |
Не хотите ли папироску? |
I know that you don't have total satisfaction, since you don't have lungs through which the nicotine can enter your bloodstream, but still, a familiar sensation .. .' And taking out two cigarettes from his case, he lit one for himself and placed the other in my mouth. |
Я знаю, что вы не можете испытывать полного удовольствия, так как у вас нет лёгких, через которые никотин мог бы всосаться в кровь, но всё же знакомые ощущения..." И он, вынув из портсигара две папиросы, одну закурил сам, а другую вставил мне в рот. |
What pleasure I took in spitting it out! |
С каким удовольствием я выплюнул эту папироску! |
" 'Well, all right, my colleague,' he said in the same polite, unruffled tone, 'you are forcing me to use methods of inducement. . . .' And he turned on the current. |
"Ну хорошо, коллега, - сказал он тем же вежливым, невозмутимым голосом, - вы принуждаете меня прибегнуть к мерам воздействия..." И он пустил электрический ток. |
It felt like a red-hot poker going through my brain. |
Как будто раскалённый бурав пронизал мой мозг... |
'How do you feel?' he asked solicitously, like a physician of his patient. |
"Как вы себя чувствуете? - заботливо спросил он меня, точно врач пациента. |
'Does your head ache? |
- Голова болит? |
Perhaps you'd like to clear it up. |
Может быть, вы хотите излечить её? |
All you have to do is-------' 'No!' my lips replied. Hesaid, |
Для этого вам стоит только..." - "Нет!" - отвечали мои губы. |
' I'm very, very sorry. |
"Очень, очень жаль. |
I'll have to increase the voltage. |
Придётся немного усилить ток. |
You're distressing me greatly" |
Вы очень огорчаете меня". |
"And he turned on the current so high that I thought my brain would catch fire. |
И он пустил такой сильный ток, что мне казалось, голова моя воспламеняется. |
The pain was unbearable. |
Боль была невыносимая. |
I ground my teeth. |
Я скрипел зубами. |
I was losing consciousness. |
Сознание моё мутилось. |
How I wanted to pass out! |
Как я хотел потерять его! |
But unfortunately I didn't. |
Но, к сожалению, не терял. |
I shut my eyes and pressed my lips together. |
Я только закрыл глаза и сжал губы. |
Kern smoked, blowing the smoke in my face, and went on frying my brains on low heat. |
Керн курил, пуская мне дым в лицо, и продолжал поджаривать мою голову на медленном огне. |
He wasn't trying to convince me any more. |
Он уже не убеждал меня. |
When I opened my eyes I saw that he was incensed by my stubbornness. |
И когда я приоткрыл глаза, то увидел, что он взбешён моим упорством. |
' Damn it! |
"Чёрт побери! |
If I didn't need your brains so much, I would fry them up and feed them to my Doberman pinscher. |
Если бы ваши мозги мне не были так нужны, я зажарил бы их и сегодня же накормил бы ими своего пинчера. |
Damn, you're stubborn!' |
Фу, упрямец!" |