A few more minutes and the heads were on tall tables. |
Ещё несколько минут - и головы были помещены на высокие столики. |
Tubes were inserted in the throats. |
В горло, в вены и сонные артерии введены трубки. |
Professor Kern was in a pleasantly excited state. |
Профессор Керн находился в приятно-возбуждённом состоянии. |
The moment of his triumph was at hand. |
Приближался момент его торжества. |
He had no doubts in his success. |
В успехе он не сомневался. |
He would invite the luminaries of science to the coming demonstration and lecture at the scientific society. |
На предстоящую демонстрацию и доклад профессора Керна в научном обществе были приглашены светила науки. |
The press, guided by a knowledgeable hand, would print preliminary articles that lauded Professor Kern's genius. |
Пресса, руководимая умелой рукой, помещала предварительные статьи, в которых превозносила научный гений профессора Керна. |
Magazines would run his picture. |
Журналы помещали его портреты. |
Kern's appearance with his astounding experiment in reviving dead human heads would be touted as a triumph of national science. |
Выступлению Керна с его изумительным опытом оживления мёртвых человеческих голов придавали значение торжества национальной науки. |
Whistling merrily, Professor Kern washed his hands, lit a cigar, and looked smugly at the heads standing before him. |
Весело посвистывая, профессор Керн вымыл руки, закурил сигару и самодовольно посмотрел на стоящие перед ним головы. |
"Heh-heh! |
- Хе-хе! |
Not only John but Salome ended up with her head on a platter. |
На блюдо попала голова не только Иоанна, но и самой Саломеи. |
It should prove an interesting meeting. |
Недурная будет встреча. |
All we have to do is turn the valve and . . . the dead will be alive. |
Остаётся только открыть кран и... мёртвые оживут. |
Well, Mademoiselle? |
Ну что же, мадемуазель? |
Go ahead. |
Оживляйте. |
Open all three valves. |
Откройте все три крана. |
The large cylinder contains compressed air, not poison, heh-heh!" |
В этом большом цилиндре содержится сжатый воздух, а не яд, хе-хе... |
This was not news for Laurent, but with an almost unconscious sense of cleverness, she did not let on to the fact. |
Для Лоран это давно не было новостью. Но она, по бессознательной почти хитрости, не подала и виду. |
Kern frowned. |
Керн нахмурился, сделался вдруг серьёзным. |
He came up flush against Laurent and said, stressing each word: |
Подойдя вплотную к Лоран, он, отчеканивая каждое слово, сказал: |
"But I must ask you not to turn on the air for Professor Dowell. |
- Но у профессора Доуэля прошу воздушного крана не открывать. |
His vocal cords are damaged." |
У него... повреждены голосовые связки и... |
Catching her suspicious look, he added irritably: |
Поймав недоверчивый взгляд Лоран, он раздражённо добавил: |
"I forbid it. |
- Как бы то ни было... я запрещаю вам. |
Be obedient if you don't want to bring on major unpleasantness for yourself." |
Будьте послушны, если не хотите навлечь на себя крупные неприятности. |
And cheering up again, he sang to the melody from Pagli-acci: |
И, повеселев опять, он протяжно пропел на мотив оперы "Паяцы": |
"And so, we begin!" |
- Итак, мы начинаем! |
Laurent turned the valve. |
Лоран открыла краны. |
The head of the worker first showed signs of life. |
Первой стала подавать признаки жизни голова рабочего. |
The lids fluttered almost imperceptibly. |
Едва заметно дрогнули веки. |
The cornea became transparent. |
Зрачки стали прозрачны. |
"There's circulation. |
- Циркуляция есть. |
Everything's proceeding well." |
Всё идёт хорошо... |
Suddenly the head's eyes changed direction and turned to the light of the window. |
Вдруг глаза головы изменили своё направление, повернулись к свету окна. |
Consciousness was returning slowly. |
Медленно возвращалось сознание. |
"He's alive!" Kern cried happily. |
- Живёт! - весело крикнул Керн. |
"Turn up the air." |
- Дайте сильнее воздушную струю. |
Laurent turned it up. |
Лоран открыла кран больше. |
Air hissed in the throat. |
Воздух засвистал в горле. |
"What is this? |
- Что это?.. |
Where am I?" the head muttered indistinctly. |
Где я?.. - невнятно произнесла голова. |
"In the hospital, my friend," Kern said. |
- В больнице, друг мой, - сказал Керн. |
"The hospital?" |
- В больнице?.. |
The head looked around, looked down, and saw empty space. |
- Г олова повела глазами, опустила их вниз и увидела под собой пустое пространство. |
"Then where are my legs? |