— Удивительно, с какими только клиентами нам не приходится иметь дело, — сказал Карелла.
— Что ты имеешь в виду?
— Два обыкновенных симпатичных джентльмена — у одного в кармане “люгер”, у другого — пружинный нож с восьмидюймовым лезвием.
— Кем бы этот Эрбах ни был, окно он взломал как профессионал.
— А Реннинджер?
— Хозяйка говорит, что он работал на заправочной станции.
— А я бы хотел, чтобы картотека выдала на него хоть какой-нибудь материал.
— Почему?
— Просто интересно.
— Допустим, что у них есть на него данные, — сказал Браун. — Но ведь это ничего не меняет, правда?
— Похоже, тебя очень волнует, как бы закрыть это дело поскорее, — сказал Карелла.
— Дел у меня по горло, но я вовсе не потому хочу закрыть его как можно быстрее. Просто нет никаких причин держать его открытым.
— Если только в квартире не было кого-то третьего.
— Там не было никаких следов, указывающих на это, Стив!
— Или если не...
— Если что?
— Не знаю. Но зачем кому-то надо было лезть в квартиру, идти на риск, чтобы только заполучить кусочек фотографии?
— Простите... — послышался чей-то голос.
Оба детектива одновременно повернулись к двери в дальнем конце комнаты. На пороге стоял высокий человек в сером костюме, без шляпы: лет тридцати пяти. У него были густые черные волосы и толстые черные усы, способные вызвать приступ зависти у кого-нибудь вроде Монро. Вопросительно подняв брови (такие же густые и черные), он смотрел на детективов удивительно голубыми глазами, в которых, казалось, отражалась вся комната. Его речь выдавала в нем уроженца этого города.
— Дежурный сержант сказал, что мне надо подняться прямо сюда, — сказал он. — Я ищу детектива Брауна.
— Это я.
— Можно войти?
— Прошу вас.
Человек открыл щеколду на внутренней стороне барьера и подошел к полицейским. Это был крупный плечистый мужчина, в левой руке он крепко сжимал ручку чемоданчика, в каких обычно носят документы. У Брауна возникло ощущение, что чемоданчик прикреплен цепочкой к его запястью. Приятно улыбаясь, мужчина протянул руку и сказал:
— Ирвинг Кратч. Рад с вами познакомиться.
У него были ослепительно блестящие зубы, ямочки в углах рта, крутые скулы и ровный прямой нос; вообще он походил на главного героя итальянского вестерна. Единственное, что ему нужно было сделать для мгновенного успеха на экране, так это сменить имя. Имя Ирвинг Кратч не годилось для создания имиджа. Стив Станкинг, Хэл Хэндсам, Джефф Джорджес или нечто подобное подошло бы ему гораздо больше.
— Здравствуйте, — сказал Браун, пожимая ему руку. Он не стал никого утруждать, представляя посетителя Карелле; полицейские редко соблюдают подобные формальности на службе.
— Могу я сесть? — спросил Кратч.
— Пожалуйста, — Браун указал на стул справа от стола. Кратч сел. Тщательно оберегая острые как нож складки брюк, он закинул ногу на ногу и снова расцвел своей ослепительной улыбкой.
— Итак, — сказал он, — похоже, что у вас на руках имеется маленькое убийство.
Никто из полицейских ему не ответил. У них всегда на руках были убийства, но у них не было привычки обсуждать их с гражданскими лицами, которые вторгаются в дежурное помещение.
— Двое парней на Калвер-авеню, — пояснил Кратч. — Сегодня утром я прочитал об этом в газете.
— И что же? — спросил Браун.
— Должен вам сказать, что я работаю инспектором в страховой компании, — продолжал Кратч. — “Трансамериканская страховая компания”.
— Угу, — пробурчал Браун.
— Вы знаете эту компанию?
— Название знакомое.
— Я работаю там уже двенадцать лет, с тех пор, как окончил колледж. — Он сделал паузу. — Принстон. — Он подождал ответной реакции, но, увидев, что упоминание его прославленной “альма матер” не вызывает бури восторгов, сказал: — Я сотрудничал с вашим участком раньше. С детективом по имени Мейер Мейер. Он еще у вас работает?
— Да, он по-прежнему у нас, — кивнул Браун. Карелла, до сих пор молчавший, спросил:
— По какому делу вы работали?
— По делу об ограблении “Национальной ассоциации сбережений и кредитов”, — сказал Кратч. — Шесть лет назад.
— В качестве кого?
— Я же уже сказал, я — страховой инспектор. Национальная ассоциация — один из наших клиентов. — Он улыбнулся. — Это обошлось нам тогда в кругленькую сумму.
Наступила пауза.
— Итак? — спросил, наконец, Браун.
— А потом я прочитал в газете о двух ваших покойниках и подумал, что мне лучше сразу же прийти к вам.
— Зачем?
— Чтобы протянуть вам руку помощи, — улыбнулся Кратч. — Или наоборот, попросить помощи у вас.
— Вам что-то известно об этих убийствах? — спросил Браун.
— Да.
— Что именно?
— В газете было написано, что вы нашли в руке Эрбаха фрагмент фотографии, — сказал Кратч. Его взгляд остановился на фото, лежавшем на столе Брауна. — Это он и есть?
— И что же? — сказал Браун.
— У меня есть еще один фрагмент. А если вы обыщите квартиру Эрбаха, то я абсолютно убежден, что найдете и третий.
— Слушайте, вы будете рассказывать, или из вас надо вытягивать каждое слово?
— Я готов рассказать все.
— Ну так рассказывайте.
— Конечно. Вы мне поможете?
— В чем?
— Во-первых, изъять третью часть фотографии из квартиры Эрбаха.
— Зачем она вам?
— Три фрагмента лучше, чем один, не так ли?
— Послушайте, мистер Кратч, — сказал Браун, — если у вас есть, что сказать, говорите. В противном случае — мне было приятно с вами познакомиться, и я надеюсь, что вы продадите много страховых полисов.
— Я не занимаюсь страховкой, я расследую дела о возмещении убытков.
— Прекрасно. Желаю вам удачи. Да или нет? Выкладывайте все начистоту или до свидания.
Кратч улыбнулся Карелле, как бы приглашая его разделить свое неодобрение подобной невежливости, но тот оставил его улыбку без ответа. Он был полностью согласен с Брауном, так как ненавидел застенчивых доносчиков. С этой целью 87-й полицейский участок содержал маленькую квартирку на втором этаже этого же дома, так что единственное, что делал Кратч, так это тратил время. Их время.
Чувствуя нетерпение детективов, Кратч сказал:
— Позвольте ввести вас в курс дела.
— Пожалуйста, — сказал Браун.
— Кадр первый, — сказал Кратч. — Шесть лет назад...
— Что? — спросил Браун.
— Так говорят киношники. “Кадр первый”.
— Вы связаны с кино? — спросил Браун, готовый получить подтверждение своим подозрениям, возникшим с момента появления Кратча.
— Нет.
— Тогда откуда у вас это выражение?
— Да все так говорят, — объяснил Кратч.
— Я так не говорю, — сказал Браун.
— О'кей, тогда мы не будем так говорить, — пожал плечами Кратч. — Шесть лет назад, в этом самом городе, в дождливый августовский день четыре человека средь бела дня ограбили филиал “Национальной ассоциации сбережений и кредитов” на Калвер-авеню и исчезли, прихватив, как они выражаются, много “капусты” — 750 тысяч долларов. Между прочим, этот филиал находится на территории вашего участка.
— Дальше, — сказал Карелла.
— Теперь вы вспомнили это дело? — спросил Кратч. — Над ним работали Мейер и О'Брайен.
— Я помню это дело, — сказал Карелла. — Давайте дальше.
— А вы, детектив Браун, вспомнили это дело?
— Да.
— Мне кажется, нас не представили, — Кратч повернулся к Карелле.
— Карелла.
— Рад познакомиться. Вы итальянец?
— Да.
— Главарь банды тоже был итальянец. Парень по имени Кармине Бонамико с длиннющим списком преступлений. В то время он только что вышел из тюрьмы, где отсидел пять лет и десять месяцев. Первое, что он сделал, так это ограбил банк. Вы что-нибудь об этом помните?
— Я все об этом помню, — сказал Карелла.
— Мои сведения достаточно точны.
— Да.
— Мои сведения всегда верные, — Кратч улыбнулся. Никто не ответил на его улыбку. — Шофером был совсем молодой парнишка по имени Джерри Стайн из Риверхеда, это было его первое дело. Само ограбление совершали два рецидивиста — Лу Д'Амур из Маджесты и Пит Райан, тоже из Риверхеда — в общем, пестрая компания. Они вошли в банк перед самым закрытием, забрали все, что было в сейфе, застрелили одного из кассиров и уехали, предположительно в Калмз-Пойнт, где Бонамико жил вместе с женой. Шел дождь, я говорил, что шел дождь?