— Сгорел?
— Да. Ты была без сознания. Ты, вероятно, ничего не помнишь.
Стефани пристально смотрела на него. На лице Массимо не было ни тени смущения. Она знала, что он способен на любую ложь, но она также знала, что есть одна вещь, на которую он абсолютно не способен — профессионально играть комедию.
Она почувствовала, как у нее на лбу выступили капельки пота, и серьезно засомневалась в своем рассудке и в своей памяти. Тревога переросла в тошноту, засосало под ложечкой. Но она поостереглась показывать свое замешательство и колебания, выражение ее лица, обрамленного волнами рыжих волос, стало еще суровее и решительнее. У нее в голове всплыло странное воспоминание: она подумала о бойцовых мангустах, которые, даже если их припереть к стене, все равно продолжают сражаться. Она видела много мангустов в Индии. Всякий раз, выходя из гостиницы, она приходила в ярость, потому что показывали смертельный бой между мангустом и коброй.
В Индии есть два рода туристов: те, кто платит, чтобы увидеть бой между мангустом и коброй, и те, кто платит, чтобы помешать такому бою продолжаться или вообще состояться.
Но на сей раз Стефани не только не имела никакого намерения платить, чтобы помешать этой смертельной борьбе, но сама ощущала себя мангустом, которому угрожает кобра, тем более опасная, что та, похоже, находится одновременно повсюду, оставаясь при этом невидимой. Стефани не собиралась сдаваться: вот это уж, по крайней мере, точно. Она собиралась сражаться до конца.
— Дай мне сигарету, дорогой.
Массимо протянул ей пачку «Плейерс» и элегантно щелкнул своей золотой зажигалкой.
Стефани вдохнула дым. Доктор Салтер выглядел огорченным. Полицейский в штатском старался сохранять симпатичный вид и внушать доверие. Для этого в его распоряжении была золотая улыбка, в которой лишь несколько сомнительных зубов, похоже, ждали следующей взятки, которая позволит оплатить работу дантиста.
— Скажи-ка мне, Массимо, ты случайно ничего не забыл? Ладно, тебе заплатили. Это ясно. Я спрашиваю просто для очистки совести, в присутствии этих господ, членов нашей большой семьи, как принято говорить в мафии: рассказывал ли ты им, по крайней мере, в начале, о том, что действительно произошло? Об отрубленных головах, которые пассажиры держали у себя на коленях? О том, что голова Бобо каталась, как мяч? О том, что ни один из пассажиров не погиб в «катастрофе», а что все они были убиты, вернее, обезглавлены до нее? О том, что летчику пустили две пули в спину, и что второй пилот исчез? Я заранее знаю твой ответ, и все же задаю тебе этот вопрос для очистки совести. Потому что меня им не купить.
Массимо грустно вздохнул и участливо покачал головой. Потом бросил многозначительный взгляд на врача. Как сценическая игра, это было слишком нарочито, и в кои-то веки Стефани была глубоко признательна Массимо за то, что он такой никудышный актер.
— Господи Иисусе, Стефани, здорово же тебе досталось, — сказал он.
— Ладно, всё. Давай, вали отсюда.
Вмешался господин Бакири. И сделал он это, совсем по-церковному взмахнув своей пухленькой рукой и заговорив слащавым, елейным голосом. В Стефани не было ничего от расистки, но она терпеть не могла рахат-лукума.
— Я уверен, что все уладится, мисс Хедрикс. В нашем тяжелом климате эффект от перенесенного шока длится дольше по причине реверберации, это немного как миражи. Все страны Персидского залива подвержены досадному воздействию, которое оказывают на нервы жара и влажность, — я прежде всего имею в виду политику… Я руковожу туристическим агентством. Если вам что-нибудь потребуется…
Его рука скользнула внутрь пиджака, и на столик в изголовье кровати Стефани скользнула визитная карточка. Это был персонаж, у которого всякий жест становился скользким.
Она повернулась к Массимо.
— Сколько тебе заплатили?
— Нет, но послушай… — сказал Массимо.
— Власти этой проклятой страны пытаются замять дело. Сколько тебе дали? Я, между прочим, имею право на половину.
Господин Бакири изобразил на лице обиду.
— Мисс Хедрикс, в нашей стране больше нет коррупции. Со всем этим покончено.
Именно тогда в ее мозгу вспыхнуло воспоминание, проблеск надежды, уверенности. Ее полароид.
— Думаю, от наших вещей ничего не осталось? У меня был фотоаппарат…
— Да нет же, осталось, — сказал господин Бакири, явно радуясь возможности услужить. — Самолет сгорел не полностью, и нам удалось спасти кое-какой багаж. Мы нашли ваш полароид и камеру господина Абдул-Хамида. Мы думали, что фотоаппарат принадлежит ему…