Найдя в саду полюбившуюся ей скамейку, Лиза устроилась на ней, открыла книгу и углубилась в чтение. Всё же хорошо, что она забрала с собой в отпуск несколько книг Агаты Кристи. Без них на этом райском острове, она давно бы «выла на луну» от скуки.
Она уже заканчивала читать очередной рассказ, когда порывом ветра с её головы сорвало соломенную шляпу. Он успела ухватить её за широкий край, и тут же увидела молодого мужчину, сидевшего на скалистом выступе невдалеке от неё. Он словно сошёл с картинки зарубежного журнала, который её подруги студентки с восхищением рассматривали на лекциях. Этот журнал ходил по рукам и будоражил головы молодым девчонкам.
Лиза так и замерла, наклонившись за шляпой и держа её в вытянутой руке. Она не могла отвести от мужчины взгляда, тем более, что и он от неё не отворачивался. Взгляд его карих глаз будто околдовал и превратил её в статую.
- Не успел я насладиться вашим образом «читающей нимфы», как вы меня тут же сразили новым. -Произнёс он приятным баритоном и, прищурив глаза, уже с усмешкой сказал. - Я назову эту позу «порывом любви».
Только теперь Лиза «пришла в себя» и осознала, что её слишком глубокий наклон вперёд, мог открыть для чужого взгляда её грудь в глубоком вырезе платья. Она резко выпрямилась и прижала к себе широкополую шляпу, которая закрыла ей пол лица, и тут же услышала лёгкий смех.
- И чему вы смеётесь? - Резко спросила она и осмелилась взглянуть на мужчину, поверх своей шляпы.
- Хорошему дню, яркому солнцу и прекрасной женщине.
Лиза невольно быстро осмотрела вокруг себя и переспросила:- Кому?
- И прекрасной женщине. - Повторил мужчина, делая несколько шагов к Лизе. - Я вас имел в виду. У вас редкая для этих мест красота, я бы назвал её снежной. Длинные белокурые волосы, голубые глаза, белая кожа, которая так прекрасно подчёркивается темно-синим платьем. Вы вся какая-то неземная. Признавайтесь, вы - нимфа, или…
- Я обыкновенный человек, которому не нравятся никакие сравнения со сказочными персонажами. Вы, что не видите, у меня нет никаких крыльев, как у нимф.
- А, может, вы успели их сложить, что бы выглядеть более человечно.
- Если бы они у меня были, то я ни минуты не осталась бы на этом острове. Улетела бы, не задумываясь.
- Ещё бы, ваш план сорвался. Умер предмет вашего желания, и соблазнять уже не кого. Хотя, надо отдать вам должное, вы далеко продвинулись. За последние тридцать лет, отец ни одной женщины на остров не приглашал, кроме вас. И чем вы его так приворожили?
Молодой мужчина смотрел уже на Лизу прищуренным взглядом, и голос его сменил свой бархатный баритон на неприятно грубый тон.
Только теперь Лизе стали понятны его намёки. Видимо этот мужчина один из сыновей мистера Ларга, а её посчитали охотницей за богатым мужем. Щёки девушки вспыхнули от подобной наглости, которую она вынести не могла. Она резко встала, надела на голову свою шляпу, развернулась и быстро побежала по дорожке парка вниз к домику дворецкого.
- Куда же вы? - Услышала она вслед голос мужчины, образ которого запечатлелся в её мозгу и портил ей остаток дня, который она провела безвылазно в своей комнате. Он даже приснился ей этой ночью в страшном и странном сне.
Ей снилось, что стоит она на высокой скале, с которой нет выхода. Скала нависает над морем, а по единственной тропе, ведущей к ней, поднимается вереница людей. Руки людей тянутся к ней, а она всё отступает и отступает. И вот она уже стоит на краю скалы, дальше – обрыв и море. Вдруг чья-то сильная рука обхватывает её талию, и она уже летит в море в объятиях сильных рук. А дальше она уже плывёт в море, сильные объятия её не отпускают. Они переплываю море, и выходят на солнечный берег. Там она видит своего спасителя точно таким же, как видела утром, сидя на парковой скамейке – красавцем с обложки журнала. В белых шортах и синей футболке. Не успел он ей улыбнуться, как она проснулась, ощущая ужас в душе.
После такого сна, Лиза решила не покидать больше свою комнату, во избежание любых встреч с членами семьи Ларгов. Теперь она была уверена, какого мнения о ней это семейство.
Завтрак ей принесла миссис Блек. Луиза предупредила её, что бы та ждала прихода к ней адвоката мистера Бинга. Он прибыл на остров рано утром и уже сегодня после обеда будет оглашено завещание покойного мистера Ларга.
Лиза была рада приезду адвоката, что нельзя было сказать о Луизе Блек. Женщина была взволнована и постоянно глубоко вздыхала. Но, чем она могла помочь этой женщине, она не знала, потому что сама ожидала разъяснений по поводу её нахождения на острове.
Лиза не видела адвоката всего десять дней, но была удивлена тому, как он изменился. Мистер Бинг осунулся и даже немного похудел. Его ранее улыбчивые глаза, теперь смотрели на Лизу с болью и сожалением. Он принял слова соболезнования от Лизы и, выслушав её вопросы, ответил на них.
- Вам, мисс Большова, тоже придётся учувствовать в оглашении завещания мистера Ларга. У меня на это есть строгие приказания самого Роба Роуэна Ларга. Он их оставил мне ещё при своей жизни.
- Но, что мне делать среди членов семьи на оглашении завещания? - Спросила Лиза. – Как себя вести? Я не знаю.
- Будьте сами собой, более от вас, мисс, ничего не требуется. Вы придёте в центральную залу дома к трём часа дня, выслушаете завещание, а там … - Мистер Бинг на минуту замолчал, вздохнул и продолжил, - … будь, что будет.
- Что это значит?
- Вы всё поймёте сами, когда услышите завещание. Это всё, что я могу сейчас сказать. Дождитесь этого времени и …., пожалуйста, не опаздывайте.
Полдня Лиза провела, как на иголках. Она не могла ни о чём думать, ни чего не могла читать, только подолгу смотрела в окно на море и слушала звуки природы. В конце концов, она приняла ванну с душистым мылом, наслаждаясь его запахом и пеной; скрутила длинные волосы в тяжёлый пучок на затылке; надела самое тёмное из трёх своих платье и посчитала, что готова к выходу. Посмотрев на себя в зеркало, она была удовлетворена своим внешним видом. Строгая причёска, строгое синее платье в мелкий цветочек. Пусть без рукавов и с открытым воротом, но оно придавало ей уверенности в себе. Никакой косметики и украшений, кроме старых маминых часов, которые она очень любила.
Лиза чуть улыбнулась своему отражению в зеркале и покинула комнату.
Она вошла в центральный зал дома семьи Ларгов и никого там не нашла. Посмотрела на свои часы, затем на часы, стоящие на камине. Было без десяти минут три часа. Она не опоздала. Лиза села на стул с торца стола, направленного к входной двери, и стала ждать.
Ровно в три часа дверь за спиной Лизы открылась, и она услышала нервный стук женских каблуков по паркету пола, а затем и голос их хозяйки.
- Ну, что я говорила? Никто и никогда в этом семействе не приходит вовремя, даже на оглашение завещания. Тимоти, мы могли бы спокойно допить наши бокалы. Вечно ты меня торопишь.