сделана из плетёной лозы, покрашенной в белый цвет. Лиза насчитала три просторные спальных комнаты с большими мягкими тахтами и прекрасным видом из окна. У каждой комнаты - своя туалетная комната, отделанная разным цветным мрамором. В одной из таких комнат Лизу и поселили. После комнаты в общежитии, общего туалета и кухни, ей эти хоромы показались царскими. Она подолгу бродила по всем этажам дома, потихоньку раскрывая его маленькие тайны. Особенно Лиза любила рассматривать картины третьего этажа. Ей понравился портрет молодой женщины с длинными вьющимися волосами. Её большие карие глаза будто бы смотрели в душу, но в них чувствовалась непонятная боль. Лизе постоянно казалось, что ещё минутка и из этих глаз потекут слёзы. Красивое платье девушки цвета лаванды, модели шестидесятых годов, удачно подчёркивало её прекрасную фигуру. В руках она держала маленького чёрного щенка. Лизе очень нравился этот портрет, и каждый раз, проходя мимо, она останавливалась, что бы ещё раз его рассмотреть. - Это третья жена мистера Ларга, мисс Селена. - Поведал ей дворецкий Фред. - Мы все её очень любили. Жаль, что прожила она с нами всего лишь восемь месяцев. Моя Луиза стала для её сына и нянечкой и второй мамой. Мы ведь с женой долго не могли иметь детей. Думали, что Бог так их нам и не даст, так что мальчик Сэм стал отрадой и для нас и для своего отца мистера Ларга. А через пять лет и у нас с женой родилась маленькая девочка Мина. Так вот и росли Сэм и Мина вместе, пока в семилетнем возрасте мистер Ларг не отослал Сэма на континент учиться. С тех пор наш милый мальчик только на каникулах у нас и появлялся. Лизе сочувствовала маленькому мальчику, который потерял свою маму и видел её только на этой картине. Она могла понять его чувства, потому что и сама потеряла свою маму в одиннадцать лет. Прошло десять дней её отдыха на острове, а адвокат мистер Бинг так и не давал о себе знать. Прогуливаясь по склону горы, Лиза заметила, как к северной части острова причалил небольшой катерок. Она решила пойти туда и посмотреть, неведомую ей, жизнь. На причале она встретила дворецкого, который поведал ей следующее. Он получил приказ адвоката Бинга. Скоро на остров прибудет вся многочисленная семья Ларгов на оглашение завещания мистера Роба Роуэна, такова была его воля. А пока прибыла целая команда уборщиков, поваров и целая тонная всевозможных продуктов. Что касается Лизы, то и она должна будет присутствовать на оглашение завещания по воле усопшего. Лизе этот приказ показался странным, но разъяснения она могла получить только по возвращении адвоката на остров. Вечером этого же дня кораблик с уборщиками отплыл от острова, оставив дом чистым и сияющим. Везде были заменены шторы и скатерти, расставлены вазы со свежими цветами. Дом преобразился и был готов к приезду гостей. Дворецкий Фред был взволнован. Лиза предложила ему свою помощь, но тот отказался. Он высказал предположение, что на остров прибывает новый владелец, неспроста же весь дом вычистили, и стоит он теперь, как новенький. - Такое чувство, - сказал он Лизе, - что дом приготовили к торжеству, а не к оглашению завещания усопшего. Ох, не к добру это! Ох, не к добру! А Лиза не знала, что ему и ответить, но этой же ночью ей показалось, что она слышала звуки вертолётных двигателей. Возможно, что кто-то из семьи Ларгов уже прибыл на остров. Поутру, спустившись в кухню, она увидела, что правит на ней не Луиза, а весёлый толстый повар итальянец. Он говорил с большой скоростью и так же быстро орудовал своим ножом, что Лиза невольно залюбовалась им. К ней подошёл молодой официант-итальянец и спросил её по английский, возможно, у молодой леди есть претензии к этому повару. Лиза ответила, что нет, и спросила, где она может позавтракать. Молодой итальянец удивился её вопросу, но почтительно ответил, что завтрак накрыт в центральной зале второго этажа. В это время на кухне появился Фред и пришёл к ней на помощь. Он объяснил, что ночью на остров прибыла миссис Эн Ларг со своим юристом, и её сын мистер Энтони Ларг, а под утро на остров прилетел мистер Сэм Ларг. Фред сожалел, что не успел её предупредить, что с этого дня завтракать вся семья будет в центральной зале второго этажа. Лизе решительно это не понравилось, она не считала себя членом этой семьи. Это вызвало сочувствие дворецкого, но он отнёсся к этому с пониманием, и предложил ей завтракать в её комнате. И предложение ею было принято. После завтрака Лиза отправилась в прогулку по острову и вскоре тропинка привела её к морской пристани, к которой в это время причаливал очень красивый, но небольшой лайнер. Лиза спустилась поближе к пристани, чтобы всё рассмотреть. Она устроилась на каменном выступе скалы и наслаждалась красивым зрелищем. Вскоре с лайнера на пристань вышла полноватая женщина в белом костюме в сопровождении высокого мужчины в сером костюме. Они разговаривали, и было видно, что женщина была чем-то недовольна. К ним присоединился ещё один мужчина в смешной одежде. Лиза находилась довольно далеко от них, и не могла рассмотреть одежду мужчины в деталях, но её сине-жёлто- зелёно-красный коллаж «резал глаза». Лиза тут же окрестила этого мужчину «петушком» тем более, что и причёска его была подходящей. Морской бриз трепетал его белые волосы то в одну, то в другую сторону, и Лиза ждала, когда он начнёт хлопать себя по бокам и кукарекать. Но «петушок» только ругался с женщиной и вскоре, не смотря на её протесты, оставил их на пристани и быстрым шагом стал подниматься вверх по лестнице в дом. Лиза покинула свой наблюдательный пункт и углубилась в сад. Она решила, что со всеми людьми, прибывшими на остров, она будет встречаться только по мере необходимости. Ничто её не связывает с этой семьей, что бы с ними общаться. Она с нетерпением ожидала возвращение адвоката Бинга, что бы он помог ей покинуть этот остров. Найдя в саду полюбившуюся ей скамейку, Лиза устроилась на ней, открыла книгу и углубилась в чтение. Всё же хорошо, что она забрала с собой в отпуск несколько книг Агаты Кристи. Без них на этом райском острове, она давно бы «выла на луну» от скуки. Она уже заканчивала читать очередной рассказ, когда порывом ветра с её головы сорвало соломенную шляпу. Он успела ухватить её за широкий край, и тут же увидела молодого мужчину, сидевшего на скалистом выступе невдалеке от неё. Он словно сошёл с картинки зарубежного журнала, который её подруги студентки с восхищением рассматривали на лекциях. Этот журнал ходил по рукам и будоражил головы молодым девчонкам. Лиза так и замерла, наклонившись за шляпой и держа её в вытянутой руке. Она не могла отвести от мужчины взгляда, тем более, что и он от неё не отворачивался. Взгляд его карих глаз будто околдовал и превратил её в статую. - Не успел я насладиться вашим образом «читающей нимфы», как вы меня тут же сразили новым. -Произнёс он приятным баритоном и, прищурив глаза, уже с усмешкой сказал. - Я назову эту позу «порывом любви». Только теперь Лиза «пришла в себя» и осознала, что её слишком глубокий наклон вперёд, мог открыть для чужого взгляда её грудь в глубоком вырезе платья. Она резко выпрямилась и прижала к себе широкополую шляпу, которая закрыла ей пол лица, и тут же услышала лёгкий смех. - И чему вы смеётесь? - Резко спросила она и осмелилась взглянуть на мужчину, поверх своей шляпы. - Хорошему дню, яркому солнцу и прекрасной женщине. Лиза невольно быстро осмотрела вокруг себя и переспросила:- Кому? - И прекрасной женщине. - Повторил мужчина, делая несколько шагов к Лизе. - Я вас имел в виду. У вас редкая для этих мест красота, я бы назвал её снежной. Длинные белокурые волосы, голубые глаза, белая кожа, которая так прекрасно подчёркивается темно-синим платьем. Вы вся какая-то неземная. Признавайтесь, вы - нимфа, или... - Я обыкновенный человек, которому не нравятся никакие сравнения со сказочными персонажами. Вы, что не видите, у меня нет никаких крыльев, как у нимф. - А, может, вы успели их сложить, что бы выглядеть более человечно. - Если бы они у меня были, то я ни минуты не осталась бы на этом острове. Улетела бы, не задумываясь. - Ещё бы, ваш план сорвался. Умер предмет вашего желания, и соблазнять уже не кого. Хотя, надо отдать вам должное, вы далеко продвинулись. За последние тридцать лет, отец ни одной женщины на остров не приглашал, кроме вас. И чем вы его так приворожили? Молодой мужчина смотрел уже на Лизу прищуренным взглядом, и голос его сменил свой бархатный баритон на неприятно грубый тон. Только теперь Лизе стали понятны его намёки. Видимо этот мужчина один из сыновей мистера Ларга, а её посчитали охотницей за богатым мужем. Щёки девушки вспыхнули от подобной наглости, которую она вынести не могла. Она резко встала, надела на голову свою шляпу, развернулась и быстро побежала по дорожке парка вниз к домику дворецкого. - Куда же вы? - Услышала она вслед голос мужчины, образ которого запечатлелся в её мозгу и портил ей остаток дня, который она провела безвылазно в своей комнате. Он даже приснился ей этой ночью в страшном и странном сне. Ей снилось, что стоит она на высокой скале, с которой нет выхода. Скала нависает над морем, а по единственной тропе, ведущей к ней, поднимается вереница людей. Руки людей тянутся к ней, а она всё отступает и отступает. И вот она уже стоит на краю скалы, дальше - обрыв и море. Вдруг чья-то сильная рука обхв