– Что же это? – спросила Идилла.
– Несмотря на то что на вас крест, вам удалось меня околдовать, – с улыбкой сказал маркиз. – Я заворожен вами, вашей добротой и нежностью, вашей волшебной красотой. И от этого волшебства мне никогда не освободиться. Я уверен, что останусь в плену ваших чар всю жизнь. Вы моя, моя дорогая колдунья. Единственная женщина, которую я люблю, на которой я хочу жениться.
Девушка ничего не отвечала, не сводя с него влюбленных глаз.
Маркиз продолжал после короткого молчания:
– Лишь увидев вас, я понял, что вы совершенно не похожи на всех других женщин, которых я знал. А поцеловав вас впервые, я испытал невыразимое чувство.
– Вам было приятно? – наивно спросила Идилла.
– Приятно? Я оказался в плену ваших чар.
Заметив радость, блеснувшую в глазах девушки, он добавил:
– Когда вы сказали, что хотите любить меня так, чтобы восполнить материнскую любовь, которой я был лишен в детстве, я понял, что нашел то, что ищут все мужчины, но находят лишь единицы. Я нашел совершенную женщину!
– Но я боюсь, что далека от совершенства... Вдруг я вас когда-нибудь разочарую?
– Для меня вы совершенство, – возразил маркиз. – Я уверен, что мы никогда не разочаруем друг друга.
Идилла опустила глаза.
– Я буду очень стараться, – простодушно сказала она. – Я люблю вас и не могу без вас жить...
Но она не докончила этой фразы, так как маркиз прервал ее поцелуем, уносившим ее в небеса, туда, где нет места злу и несчастьям.
Примечания
1
Монастырь (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.)
(обратно)2
Джеймс Кук (1728—1779) — знаменитый английский мореплаватель.
(обратно)3
Король Великобритании (1630-1656), сын Карла I.
(обратно)4
Джордж Брайан Бруммел (1778—1840) более известен как Бо Бруммел — английский законодатель стиля денди, известный своей дружбой с принцем Уэльским, впоследствии королем Эдуардом IV.
(обратно)5
Период регентства — 1762—1830, когда принц-регент Георг правил по причине умственного расстройства своего отца, короля Георга III. В 1820 г. принц-регент взошел на престол, приняв имя короля Георга IV.
(обратно)6
Чарльз Джеймс Фокс (1749—1806)— английский политический деятель, один из руководителей партии вигов.
(обратно)7
Ричард Бринсли Шеридан (1751-1816) - известный английский комедиограф и политический деятель.
(обратно)8
Город недалеко от Лондона — центр коневодства и конного спорта.
(обратно)
9
То есть в годы правления королевы Елизаветы (1533— 1603), взошла на престол в 1558 г.
(обратно)10
От англ. question — вопрос.
(обратно)11
Мерлин — герой древнебританских саг, волшебник и прорицатель, его жизнь приурочивается к V веку.
(обратно)12
Имеется в виду Мария Стюарт (1516-1558), взошла на престол в 1553 г., впоследствии была казнена.
(обратно)13
Анна (1664—1714) взошла на престол в 1702 г. Последняя королева Великобритании и Ирландии из дома Стюартов.
(обратно)14
У древних римлян — дочь Юпитера, сестра Аполлона, богиня света, луны, охоты.
(обратно)15
Джон Черчилль (1650-1722) - английский полководец и дипломат.
(обратно)