Когда картофель в духовке уже успел подрумяниться, в дверь постучали. Наверное, это Клод пригласил Дика на ужин, или на партию в шашки, или еще зачем-нибудь… В прекрасном расположении духа хозяйка побежала открывать дверь. На пороге стоял полицейский! Вид его не предвещал ничего хорошего, и Долли испуганно вскрикнула.
— Я лейтенант Реслинг, — представился полицейский, — вы позволите мне пройти, мэм?
Дороти отступила в глубь холла.
— Что-нибудь случилось?
— Боюсь, что да, мэм. Мы с напарником только что поймали двух воров — вон у того коттеджа. – Он махнул рукой в сторону дома Дика.
— Боже мой!
— Мы собираем свидетельские показания. Вы ничего не заметили подозрительного?
Миссис Хаммер отрицательно покачала головой, еще не вполне оправившись от потрясения. Неужели, пока они здесь разговаривали с Диком, в его дом кто-то залез?!
— Как, по-вашему, должен поступить ребенок, которому взрослый за деньги предлагает совершить преступление?
— Я думаю, он должен бежать от этого негодяя без оглядки, как от голодного крокодила! — не задумываясь выпалила Дороти.
Офицер хмыкнул.
— Этот парень крепкий орешек. Он утверждает, что живет здесь, но так говорят все воры. Еще он утверждает, что дверь захлопнулась и он «одолжил» мальчика, чтобы тот пролез в форточку и открыл ему дверь изнутри. Мы с напарником уже усадили преступников в машину и сейчас отвезем их в участок.
Так вот в чем дело! Долли наконец начала понимать, что происходит.
— Что, и ребенка тоже? Вы арестовали ребенка?!
— Ну, «арестовали» — это слишком сильно сказано. Мы привезем их в участок, составим протокол, выпишем штраф за хулиганство родителям и отпустим мальчишку.
— Мама, они посадят Клода в тюрьму? — заплакала Китти.
— Не волнуйся, не посадят, — успокоила ее Кэрол, выразительно взглянув на полицейского. — Маленьких мальчиков не сажают в тюрьму, их направляют в исправительную школу.
Китти затопала ножками.
— Если Клода отправят в исправительную школу, то и я пойду с ним!
Долли решила не вмешиваться: пусть этот полисмен сам поймет, что натворил!
Полицейский присел рядом с малышкой.
— Этот Клод — твой друг?
— Нет, он мой брат! Это Дик — мой друг. Он живет рядом. А можно ему вместо тюрьмы пойти с нами в исправительную школу?
Полицейский, кажется, понял свою ошибку и выглядел несколько смущенным. В этот момент в дверь влетел Дик.
— Господин лейтенант, эта женщина может подтвердить вам, что я не вор!
Долли улыбнулась офицеру полиции как можно сердечнее.
— Господин Реслинг, я в самом деле могу поручиться за мистера Флеминга. Он живет рядом и действительно не мог попасть в дом.
На всякий случай полицейский переспросил:
— Это точно?
Долли решительно кивнула, затем подошла к двери и широко распахнула ее перед стражем закона.
— До свидания, господин Реслинг. Спасибо, что зашли.
Неодобрительно посмотрев на Дика, полицейский назидательно произнес:
— Советую вам носить ключи на шее, на веревочке. — И, отдав честь, удалился.
Дик весь потный после взлома и объяснений с полицией вытащил из заднего кармана брюк платок и принялся вытирать им лицо.
— Долли, дорогая! — торжественно произнес он, отдышавшись. — Ты настоящий друг. Ты спасла меня от кутузки. Я буду век тебе благодарен!
Благодарен… Что ж, благодарность — прекрасное чувство. Слава Богу, что он не испытывает к ней ничего большего. Она ведь и сама не хотела влюбляться в этого мужчину, и ей это удалось, разве не так?! Значит, все в порядке? Тогда почему ее душат слезы? Откуда это внезапное раздражение?
— Дик, ты хоть понимаешь, что ребенка из-за тебя едва не забрали в полицию?!
— Долли, успокойся, недоразумение прояснилось, все в порядке!
— Нет, не в порядке! Его могли поставить на учет! Представь себе: девятилетний мальчик не в ладах с законом!
Флеминг промолчал. Он только сейчас понял, как ей трудно одной растить троих детей, когда рядом нет никого, кто может разделить все тревоги и волнения, взять на себя груз ответственности. Пусть она держится молодцом, и со стороны ее жизнь кажется сплошным праздником. Но ей нужен, очень нужен надежный друг, который всегда протянет руку помощи!
Как жаль, что он не тот человек…
— Нечего сказать, в хорошее положение ты меня поставил! — продолжала возмущаться Долли.
— Извини, но насчет «интересного положения» ты, по-моему, переборщила.
Нет, ему не удалось разрядить обстановку. Дик слишком поздно понял, что в данный момент Долли вовсе не расположена к двусмысленным шуткам. У нее аж дух перехватило от его наглости.