Выбрать главу

Мне казалось, что трахаться — это замечательно, потому что все так говорили, и я сама слышала, как Архангел кричал от удовольствия, когда Ева была в постели с ним и с отцом одновременно.

Тогда я еще не знала, что отец скоро умрет. И не знала, что мама бросит меня.

Воспоминания, пробужденные пластинками, смешивались с ее дневниковыми записями. Было уже шесть вечера. Майе расхотелось готовить ужин для Мориса. Расхотелось одеваться в парадное платье и краситься. Хотелось, чтобы снова было четырнадцать лет, чтобы можно было остаться в джинсах и в лифчике, захотелось покурить косячок, почувствовать запах своей собственной любовной жидкости, смешанный с запахом мужского пота, захотелось слышать Джимми, играющего на гитаре, и собак. Которые подвывают в конце «Meddle».

Ей хотелось всего и ничего — в особенности не быть в своем нынешнем возрасте, не хотелось быть мудрой, буржуазной, этакой несчастной дурехой, которая все утро мечтала раздвинуть свои дряблые бедра, чтобы почувствовать член пятидесятилетнего старика! Почему? Почему время летит так быстро? Почему я и в мыслях должна чувствовать себя такой же старой, как и физически, из-за того, что мое тело стареет, тогда как я ощущаю себя совсем молодой?!

Глава 11

МАЙЯ набросила на круглый стол старинную провансальскую плетенку вместо скатерти. Белые тарелки с сиреневой каймой и бокалы осветило пламя зажженных свечей.

Банка с оливками стояла на хлебной доске, украшенной виноградными листьями. Свежевыжатый апельсиновый сок был налит в графин богемского хрусталя.

Откупоренная бутылка бургундского, сопровождение к перепелам в виноградном соке, стояла на сервировочном столике.

Ароматическая свеча распространяла легкий запах кедрового дерева по комнате, куда еще проникал рассеянный свет заходящего солнца. На открытом окне колыхались легкие занавески, снаружи доносился запах свежевскопанной земли. Время словно остановилось. От сервировочного столика слегка пахло воском.

В чугунной кастрюльке, стоявшей на конфорке старой газовой плиты, тушились перепела в виноградном соке. Аромат душистого жаркого иногда смешивался с явственным запахом виски. Для пасты Майя приготовила соус с базиликом, сорванным в саду, молотыми сосновыми семечками и оливковым маслом. Еще на кухне пахло чесноком и тушеным сладким перцем.

В гостиной Майя и Морис выпили по первому бокалу сока. Груди Майи вздымались вверх, поддерживаемые лифчиком-«анжеликой». Складочка между ними была видна благодаря расстегнутому воротнику блузки. Юбку она надела длинную. Ноги ее были босы. Она решила поиграть в простоту и оставила волосы свободно распущенными по плечам. Макияж у нее был настолько легкий, что казался незаметным. Устроившись на диване слева от Мориса, она свернулась в клубок и поджала ноги. Ее юбка слегка задралась, на миг приоткрыв ногу до самого бедра.

Майя казалась счастливой. Когда она смеялась, то запрокидывала голову, иногда слегка задевая руку Мориса, вытянутую вдоль диванной спинки.

Голубая рубашка Мориса была расстегнута на две верхние пуговицы, что позволяло видеть темные завитки волос на его груди. Тело волосатого мужчины казалось Майе более надежным, внушающим доверие. У Пьера волос на груди почти не было. Еще на Морисе были джинсы и мокасины. Бежевый льняной пиджак он повесил на спинку кресла. На висках его волосы уже начали седеть. Он него пахло «Pour un homme» от Карона. Голос Мориса, глубокий и серьезный, звучал с легким средиземноморским акцентом. Когда он брал слово, любые споры обычно прекращались. На протяжении многих лет он сохранял эту спокойную уверенность, вызывавшую уважение. Майя находила его красивым и мужественным. Ей нравились его глаза и грубые руки виноградаря.

Морис рассказывал о своем сыне. Последнее время Милу полностью взял на себя управление «Старой лозой», что оставляло отцу больше времени на исполнение обязанностей мэра. Морис был не лишен амбиций. Он много сделал для развития туризма, и то, что Сариетт побратался с городком Кармель в Калифорнии, служило тому доказательством.

— А почему именно Кармель? — спросила Майя.