— Я ни разу не потерял его след! Разве кто-то другой умеет такое? — Он покачал головой. — Нет! Способен ли на такое Баккат? Никогда! Может ли Баккат пустить стрелу точно в вену за ухом, чтобы яд добрался до сердца слона? Не может он так сделать!
Хрупкая стрела из тростника едва могла пронзить толстую слоновью кожу и никак не могла добраться до сердца или легких; охотник должен был найти один из толстых кровеносных сосудов, что подходили к самой поверхности кожи, и только так он имел возможность отравить животное. Понадобилось пять дней, чтобы яд свалил слона.
— Но я шел за ним все это время, танцевал и пел охотничью песню, когда он наконец упал, как гора, и поднял столб пыли высотой с деревья. Разве Баккат способен на такой охотничий подвиг? — спросил Ксиа у горных вершин, окружавших его. — Нет! — ответил он сам себе. — Никогда!
Ксиа и Баккат происходили из одного племени, но не являлись братьями.
— Мы не братья! — громко закричал Ксиа, разозлившись.
Когда-то в их племени жила одна девушка, с кожей светлой, как хохолок птицы ткачика, и лицом в форме сердечка. Губы у нее были полными, как зрелый плод марулы, и ягодицы круглыми, как яйцо страуса, а груди походили на две желтые дыни, согретые солнцем Калахари.
— Она родилась, чтобы стать моей женщиной! — воскликнул Ксиа. — Кулу-Кулу забрал кусок моего сердца, когда я спал, и вложил в эту женщину!
Ксиа не мог заставить себя произнести ее имя. Он выстрелил в нее крошечной любовной стрелой, украшенной перьями голубки, чтобы показать, как сильно он ее хочет.
— Но она ушла! Она не пришла, чтобы лечь в постель охотника Ксиа! Вместо этого она отправилась к презренному Баккату и родила ему троих сыновей! Но я хитер! И эта женщина умерла от укуса мамбы!
Ксиа сам поймал ту змею. Он нашел ее укрытие под плоским камнем. Он привязал перед камнем маленькую голубку в качестве приманки, а когда змея выскользнула из скал, прижал ее к земле раздвоенной палкой. Это была небольшая мамба, длиной всего лишь с его руку, но ее яда хватило бы на то, чтобы убить огромного буйвола. Он положил змею в сумку для сбора трав, когда женщина и Баккат спали. На следующее утро, когда женщина открыла сумку, чтобы положить в нее какой-то корешок, змея трижды укусила ее — один раз за палец и два раза за запястье. Смерть женщины, хотя и быстрая, была ужасна. Баккат рыдал и держал ее на руках. Ксиа, спрятавшись в скалах, видел все это. И теперь воспоминания о ее смерти и горе Бакката доставили Ксиа такое наслаждение, что он запрыгал на двух ногах разом, как кузнечик.
— Нет зверя, который может от меня ускользнуть! Нет человека, который превзойдет меня в хитрости! Потому что я — Ксиа! — закричал он, и эхо ответило ему, отразившись от скал:
— Ксиа! Ксиа! Ксиа!
Когда полковник Кейзер дал ему задание, Ксиа два дня и две ночи сидел, затаившись, на холме и в лесу возле Хай-Уилда, высматривая Бакката. В первое утро он видел, как Баккат вышел из своей хижины на рассвете, зевнул, почесался и засмеялся, выпустив газы из живота. Для бушмена это являлось признаком хорошего здоровья.
Ксиа наблюдал, как Баккат вывел из крааля стадо и погнал к воде. Затаившись в траве, как куропатка, Ксиа видел, как большой белый мужчина с черной бородой — тот, которого они там звали Клебе, Ястреб, — сел на лошадь и выехал со двора. Он был хозяином Бакката, и Ксиа видел, как они сели рядом на корточки посреди поля и, сдвинув головы, долго шептались о чем-то. В поле никто не мог их подслушать. Даже Ксиа не смог подобраться достаточно близко для того, чтобы уловить их слова.
Ксиа усмехался, наблюдая за их тайным советом.
— Я знаю, что ты говоришь, Клебе! Я знаю, ты посылаешь Бакката на поиски своего сына! Я знаю, ты велишь ему соблюдать осторожность, но я, Ксиа, подобен духу ветра, и я увижу, когда они встретятся!
Он видел, как Баккат закрыл на ночь дверь своей хижины, видел свет очага, но до рассвета Баккат не появлялся.
— Ты надеешься убаюкать меня, Баккат, но когда ты попытаешься уйти? Ночью или завтра? — спросил он, наблюдая за хижиной с холма. — Думаешь, у тебя больше терпения, чем у меня? Посмотрим.
Он видел, как рано утром Баккат осматривает землю вокруг хижины, ища следы врага — кого-нибудь, кто мог шпионить за ним.
Ксиа в восторге обхватил себя руками и потер спину ладонями:
— Неужели ты думаешь, Баккат, что я так глуп, чтобы подойти близко? — Он ведь как раз потому и сидел всю ночь на холме, чтобы не оставлять следов. — Я Ксиа, я следов не оставляю! Даже высоко летающий стервятник не обнаружит мое укрытие!