Выбрать главу

Она тяжело дышала, грудь ее поднималась высоко и быстро. Однако, мне удалось задеть и заинтересовать ее. Возможно, ей казалось, что сказанное ею может повлиять на ход всего дела и на восприятие ее погибшего мужа.

— А вы не станете ссылаться на меня?

— Я — нет.

— Хорошо, я расскажу вам кое-что, о чем никто не знает. Я вытянула это из Милдред Мид.

— В ту ночь, когда вы вдвоем выпили бутылку виски?

— Нет. Немного раньше, вскоре после того, как Вильяма забрали в армию. Должно быть, в 1942-м. Милдред сказала мне, что он сделал ребеночка какой-то девушке и должен был на ней жениться. Но на самом деле он был влюблен в жену Ричарда Хантри. А она — в него.

— Вы считаете, что Вильяма убил Ричард?

— Я лишь сказала, что у него были мотивы.

— Но ведь вы говорили, что Ричард Хантри был гомосексуалистом.

— Он любил и мужчин, и женщин, как и мой муж. Одно не исключает другого — в этом я убедилась на собственной шкуре.

— И вы думаете, что Ричард Хантри убил также и вашего мужа?

— Не знаю. Все может быть, — она глянула за мою спину, на светлую пустую улицу. — Ведь никто понятия не имеет, где сейчас находится Ричард и что он делает. Все знают, что он ушел двадцать пять лет назад.

— Но куда ушел? Вы не думали об этом?

— Думала. Это пришло мне в голову, когда я узнала о смерти Пола. Я подумала, что, возможно, Ричард прятался в Санта-Терезе. Пол увидел его, и он решил заткнуть ему рот, — она склонила голову и грустно покачала ею из стороны в сторону. — Я знаю, что это ужасные подозрения, но именно они пришли мне в голову.

— Мне тоже, — сказал я. — А что думает обо всем этом ваша дочь Паола? Кажется, вы говорили с ней по телефону.

Миссис Граймс прикусила нижнюю губу и уставилась в пространство.

— К сожалению, я не знаю, что она думает. Мы с трудом понимаем друг друга. Вы с ней говорили?

— Сразу после убийства. Она была еще в шоковом состоянии.

— Думаю, до сих пор пребывает. Вы не могли бы увидеться с ней, когда вернетесь в Санта-Терезу?

— Я собирался сделать это.

— Хорошо. Вы не возьмете для нее немного денег? Она говорит, что осталась совсем на бобах.

— Охотно. Где она живет?

— В гостинице «Монте Кристо».

— Судя по названию, фешенебельный отель!

— Только по названию. Ну, хорошо, — она вручила мне две двадцатидолларовых купюры и одну десятку, вынув их из кассы. — На несколько дней ей этого должно хватить.

Было уже поздновато. Я вернулся в банк «Саутвестерн Сэвинг», который уже открылся, и подошел к сидящей за столом симпатичной служащей. Табличка на ее столике проинформировала меня, что я имею дело с миссис Кончитой Альварес.

— Я ищу свою знакомую по имени Милдред Мид, — сообщил я, представившись. — Насколько мне известно, она ваша клиентка.

Миссис Альварес пронзила меня взглядом и, видимо, придя к выводу, что я не являюсь преступником, чуть наклонила свою темную блестящую головку.

— Да, в прошлом. Она перебралась в Калифорнию.

— В Санта-Терезу? Она часто говорила, что хочет переехать туда.

— Именно так она и поступила.

— Вы не могли бы дать мне ее адрес? Я как раз еду в Санта-Терезу. Мистер Баймеер отдал в мое распоряжение один из самолетов фирмы.

Миссис Альварес поднялась с кресла.

— Посмотрим, удастся ли мне найти адрес.

Она исчезла за дверью и оставалась там довольно долго, а когда вернулась, лицо ее выражало что-то похожее на разочарование.

— Единственное место проживания миссис Мид, которое значится в наших актах, — гостиница под названием «Сьеста Вилледж». Но это сведения двухмесячной давности...

— А плату за дом вы высылаете ей именно туда?

— Нет, я выясняла. Она снимает почтовый ящик, — миссис Альварес глянула в бумажку, которую держала в руке, — номер 121.

— В Санта-Терезе?

— Да, на главпочтамте в Санта-Терезе.

Я отправился в аэропорт и сдал взятую напрокат машину. Пилот самолета фирмы разогревал двигатели. Фред и Дорис были уже на борту. Они сидели врозь, Дорис — сразу возле кабины пилотов, а Фред — сзади. Мне показалось, что они не разговаривают друг с другом, возможно, из-за присутствия стоящего в дверях шерифа.

Он с явным облегчением поздоровался со мной.

— Я боялся, что вы не успеете. А тогда мне пришлось бы самому лететь в Калифорнию.

— С ним не было хлопот?

— Нет, — он холодно глянул на Фреда, тот отвел глаза. — Но я пришел к выводу, что нельзя верить никому в возрасте до сорока.

— К сожалению, я в таком случае заслуживаю вашего доверия.

— Да... вам ведь около пятидесяти, не так ли? А мне в прошлом году стукнуло шестьдесят. Я и не надеялся на это, но сейчас вот уже считаю дни до пенсии. Все меняется в этом мире, да вы и сами знаете это... «Не слишком быстро, — подумал я. — В этом мире по-прежнему, имея деньги, можно купить за них информацию или молчание».

Глава 25

Грузовой самолет набирал высоту, летя по прямой уже довольно долго. Слева под крылом протянулась широкая и засушливая мексиканская саванна. Справа на две тысячи метров поднималась стена нависавшей над Тьюксоном горы. По мере нашего продвижения к северу она медленно отодвигалась назад, словно дрейфующая пирамида.

Фред отвернулся от меня и осматривал простирающийся под нами пейзаж. Девушка, сидящая за кабиной пилота, казалась также задумчивой и отстраненной. На горизонте вырастала туманная цепочка скалистых склонов. Фред глянул на показавшиеся впереди горы так, словно это были стены темницы, в которой он будет заточен. Потом повернулся ко мне.

— Как вы думаете, что со мной сделают?

— Не знаю. Это зависит от двух вещей. Найдем ли мы картину и сможешь ли ты все рассказать.

— Я уже рассказал вам вчера вечером.

— Я размышлял над твоим рассказом и не уверен, что это правда. Думаю, ты опустил определенные существенные подробности...

— Ну и думайте себе!

— А я не прав?

Он отвернулся, глядя на огромный залитый солнцем мир, спрятавший его на день-два. Казалось, самолет нес его к прошлому. Перед нами росли скалистые стены и самолет, завывая все громче, полз вверх, чтобы пролететь над ними.

— Что пробудило в тебе такой интерес к судьбе Милдред Мид? — спросил я.

— Ничто. Я вообще ею не интересовался. Я даже не знал, кто она такая... мне только вчера сказал об этом мистер Лэшмэн.

— И ты не знаешь, что Милдред несколько месяцев назад перебралась в Санта-Терезу?

Он повернулся ко мне, был небрит, а потому казался старше и выглядел словно бы более закрытым. Но мне казалось, что его удивление искренне.

— Нет, конечно же! Что она там делает?

— Предположительно ищет места, где могла бы поселиться. Это старая больная женщина.

— Я не знал этого. Я ничего о ней не знаю.

— Ну, а что пробудило в тебе интерес к баймееровской картине?

— Я не могу этого сказать! — он потряс головой. — Меня всегда интересовало творчество Хантри. Влюбленность в картины — это не преступление!

— Пока их не крадут, Фред.

— Я не собирался ее красть! Я взял эту картину всего на одну ночь, а утром собирался вернуть ее.

Дорис повернулась в нашу сторону, свернулась на сидении и всматривалась в нас поверх ручки кресла.

— Это правда, — подтвердила она. — Фред сказал мне, что берет картину взаймы. Ведь он бы этого не делал, если бы собирался украсть ее, правда? «Разве что хотел украсть и тебя тоже», — подумалось мне.

— Да, это было бы нелогично, — ответил я, — но практически все можно логически объяснить, когда выяснены все подробности.

Она поглядела на меня долгим, холодным, оценивающим взглядом.

— Вы в самом деле верите, что все можно разгадать при помощи логики? — Во всяком случае, в моей профессии есть такой метод.

Она красноречиво подняла глаза к небу и улыбнулась. Впервые я увидел ее улыбку.

— Вы мне разрешите минутку посидеть рядом с Фредом? — спросила она.