— Ты, как всегда, неутомима — сказал Дэрк весело, компенсируя молчание Сюзанны.
Мара вышла из автомобиля в своей энергичной манере, захлопнув за собой дверь. Она казалась недовольной, когда шла впереди них через ворота с решеткой в белой каменной стене. Следуя за ней, пока Дэрк наблюдал за выгрузкой чемоданов мальчиком банту. Сюзанна заметила небольшой, ограниченный кирпичной стеной внутренний дворик, окруженный высаженным дельфиниумом. Ступени к арочной двери были невысокими, и она вошла прямо в широкий холл с темным полированным полом, блеск которого скрывали ковры. В глубине лестница, огражденная железной решеткой, поворачивала под прямыми углами и исчезала на верхнем этаже,
Мара побежала вверх по лестнице и рывком растворила двери в верхний холл, Двигаясь вслед за ней более медленно, Сюзанна все более ощущала, что все это так же фальшиво, как и возвращение на родную землю. Даже Дэрка не было рядом с ней. Чужая женщина указывала путь, чужая женщина провела все приготовления к вселению, подготовила цветочные украшения и меблировку. Она пыталась унять чувство негодования. Потом будет время ознакомиться с домом и превратить его в их дом — ее и Дэрка.
Наверху Мара выбрала для них комнату, которую убрала свежей льняной драпировкой. Щелканье ее высоких каблуков резко отдавалось на полированном дереве полов, пока она объясняла то то, то это, давала указания мальчику банту принести чемоданы.
— У вас могут возникнуть некоторые трудности с ним, если придется что-нибудь объяснять, — сказала Мара, которая общалась с мальчиком на языке африкаанс. — Но куга — одна из немногих наших цветных, которая знает английский, поэтому вы Можете просить ее переводить, Извините, я пойду покажу Дэрку его офис.
Сюзанна поблагодарила мальчика-аборигена, когда тот поставил чемоданы, повинуясь ее жесту, и тот ушел, тихо переступая босыми черными ногами.
Спальня была просторной, но без каких-либо отличительных особенностей, с двойной кроватью, туалетным столиком и бюро, со стенным гардеробом. Подобно модам в одежде, мебель также объединяла полушария, заставляя забыть другие отличия. Только стенной гардероб — широкая ниша в стене — выделял эту комнату. Однако Сюзанна чувствовала во всем дисгармонию. Пестрые шторы не гармонировали с цветом простынь. В расстановке мебели не ощущалось равновесия. Она была расставлена так, как будто чья-то недружественная рука умышленно устроила хаос.
Окна были расположены по обе стороны, поэтому, по крайней мере в ясный день, должен был открываться красивый вид. Сейчас из окон можно было увидеть лишь море тумана. Облокотившись на подоконник окна, обращенного в сторону сада, Сюзанна обнаружила, что дом расположен высоко на выступе, с которого открывался вид на сухое лесистое ущелье. Под окном вытянулись лужайка и сад, ограниченные сзади стеной. Далее гора круто обрывалась в глубокие впадины ущелья. Там туман обвивал плоские, похожие на зонтики вершины средиземноморских сосен. На некотором расстоянии ниже виднелись другие дома, расположенные на подъеме дальней стороны ущелья. «Гнездо Орла» — может быть, и не очень оригинальное название, но, как показалось Сюзанне, оно подходит к этому дому.
Она стянула с головы маленькую мягкую шляпку, в которой путешествовала, и причесала свои каштановые волосы. Затем она вышла из спальни и спустилась вниз.
Мара и Дэрк стояли возле входной двери, поглощенные серьезным разговором, который вели тихо, как будто обсуждали секретную тему. Подсознательная тревога остановила ее на ступенях. Она вспомнила излишнюю говорливость Мары вчера в машине и возросшее беспокойство Дэрка в самолете, приближавшемся к земле. Затем — почти официальное поведение Мары, занимающейся приготовлениями в этом доме, и нарочитая дисгармония, которую Сюзанна почувствовала в спальне. Так могла распорядиться только женщина, чьи намерения были не вполне дружелюбными. Взволнованная и встревоженная всем, что скрыто от нее, Сюзанна стала спускаться по лестнице.
Мара услышала ее шаги и подняла голову, ее красивое лицо не выразило никаких эмоций. Да и всякий раз, когда она разговаривала с Дэрком, степень важности того, о чем она говорила, никак не отражалась на ее лице.
— Мистер Ван Пелт предполагает увидеть вас завтра, миссис Гогенфильд, — сказала она сухо. — Разрешите заехать за вами сразу после обеда?
Нахлынувшая тревога усилилась. Это прозвучало слишком внезапно и слишком скоро. Ее нельзя принуждать к этому помимо ее воли, и она не верила, что визит к ее отцу был единственной темой их тихого разговора.
Прежде чем она смогла возразить, Дэрк быстро ответил:
— Это было бы прекрасно, Мара. Моя жена будет готова. Женщина подарила Сюзанне светлую, слегка отстраненную улыбку и пошла к двери.
— Тогда я покидаю вас. Тебе не нужна машина этим утром, Дэрк?
— Я знаю дорогу пешком, — сказал сухо Дэрк. Мара побежала вниз по вымощенной плитами дорожке и села в автомобиль. Небрежно махнув рукой, она отъехала от обочины тротуара.
— Я не буду готова, — сказала Сюзанна Дэрку низким негодующим голосом. — Ты не имеешь права устраивать это, не посоветовавшись со мной. Я не готова к встрече с отцом.
Дэрк закрыл дверь, чтобы не впускать влажный туманный воздух. Он прикоснулся рукой к ее маленькому упрямому подбородку и приподнял его.
— Я виноват, дорогая. Это было унылое возвращение домой дли тебя, не так ли? Я знаю, что ты не рассчитывала на встречу с отцом так скоро. Но было бы лучше побыстрее развязаться с этим и оставить все позади. Он ждет тебя.
Она не захотела смягчиться.
— Мне не нравится эта женщина. Мне неприятно, что она обустроила наш дом по своему усмотрению. И теперь еще пытается управлять мной!
К удивлению Сюзанны, Дэрк откинул голову назад и расхохотался.
— Оказывается, ты ревнива, — заметил он.
Она бросила на него сердитый взгляд, осознавая, что встала не с той ноги, но не зная, как красиво отступить.
Он обнял ее и привлек к себе, когда они начали подниматься по лестнице.
— Я согласен, чтобы ты вернула ей все, что тебе не нравится, — сказал он. — Она здесь по хозяйничала, но если тебе не по вкусу то, что она устроила, тебе надо только изменить это по-своему, не давая ей больше за тебя думать.
Облегчение, наполнившее ее, вытеснило гнев. Если он действительно думает так, как говорит, Мары не следует
Наверху, в спальне, Дэрк вернулся к разговору об ее отце.
— Не забывай, что эта встреча будет тяжелым испытанием не только для тебя, но и для твоего отца. Особенно если учесть, что он не в состоянии увидеть тебя.
Она повернулась, прервав раскладывание своих принадлежностей на туалетном столике.
— Не в состоянии? Что ты имеешь в виду?
— Видишь ли, он слепой, — сказал Дэрк.
— Слепой? О, я не знала! — Сюзанна изумленно и испуганно взглянула не него. — Ты никогда не упоминал об этом. Ты никогда не говорил мне…
— Как же я мог, если ты всегда прерывала меня, как только я заговаривал о твоем отце? Кроме того, я предполагал…
Она отбежала от него и остановилась у окна, из которого открывался вид на ущелье и плоские вершины сосен. Но она не видела ничего из того, что предстало перед ней. Как будто занавес раскрылся перед ней, и лицо ее отца вспыхнуло снова в ее памяти, более отчетливо, чем когда-либо с тех пор, как Дэрк нашел ее в Чикаго и разбудил навсегда отторгнутые мысли о Никласе Ван Пелте. Глаза ее отца были серыми, взгляд прямой и пронизывающий. Это были глаза, которые могли видеть насквозь совершенно свободно, по крайней мере ей, ребенку, казалось так. Всегда было трудно что-либо скрыть от них и уж тем более обмануть. Ее мать видела только то, что хотела увидеть, а Никлас Ван Пелт видел правду. Но у каждого ребенка бывает иногда что-то, что хотелось бы скрыть. Не верилось, что такой ясный и сильный взгляд теперь погас навсегда. Ей не нужно было больше бояться этих глаз. Однако эта мысль не принесла ей облегчения, а только ввела в шоковое состояние.
— Извини, если я причинил тебе сильную боль, — сказал Дэрк мягко. — Я не предполагал, что ты не знаешь. В конце концов, он уже довольно старый человек, и в его возрасте быть слепым — обычное дело. Для него ничего не изменилось, кроме того, что иногда он вынужден быть зависимым больше, чем ему бы хотелось. Но для этого у него есть я, да и Мара тоже.