Выбрать главу

– То же самое мне говорит и врач, но я чувствую себя такой слабой. Ты пышешь здоровьем и силой… Тебе меня не понять.

– От стенаний тебе лучше не станет, – в раздражении остановила се Леа.

– Ты права, извини.

– Есть известия от Лорана?

– Да, у него все хорошо. На фронте тихо. Он не знает, чем занять своих людей, которые скучают и убивают время за картами и вином. Единственная его радость – это лошади, к которым он снова вернулся. В последнем письме он подробно описал Дикарку, Мальчугана, Спешитихо и Таинственного.

В дверь постучали – горничная сообщила о приходе врача. Леа воспользовалась его появлением, чтобы распрощаться, пообещав вернуться завтра.

На следующий день Леа, верная данному обещанию, снова отправилась повидать Камиллу. Погода стояла замечательная. На тротуарах, на террасах кафе Сен-Жерменского предместья было людно, словно все парижане вышли на прогулку. На углу улицы Бак и Сен-Жерменского бульвара образовалась огромная пробка. Скорее от веселья и желания пошуметь, чем от нетерпения клаксоны автомашин гудели не переставая. Если бы не довольно большое количество солдат и офицеров, никто бы не подумал, что страна воюет.

Проходя мимо книжного магазина "Галлимар" на бульваре Распай, Леа решила туда заглянуть, чтобы купить Камилле книгу. Совершенно не представляя литературных вкусов приятельницы, она в растерянности остановилась перед рядами выставленных книг.

– Не могу ли я вам помочь, мадемуазель?

Обратившийся к ней мужчина был одет в элегантный серый костюм, высок ростом, с круглым, чуть полноватым лицом, с ярко-синими глазами под густыми длинными ресницами, придававшими его взгляду нечто женственное. У него был сочный, хорошо очерченный рот. Машинально мужчина поправил желтую в зеленый горошек бабочку. Приняв его за книготорговца, Леа ответила:

– Благодарю за предложение. Для больной подруги ищу нечто такое, что может ее развлечь. Но не знаю, что ей нравится.

– Возьмите для нее вот эту книгу. Она наверняка ей понравится.

– "Школа покойников"… Луи-Фердинан Селин… Вы думаете? Выглядит она несколько зловеще.

– Очевидно, – заметил мужчина, с трудом сдерживая насмешливую улыбку. – Селин – самый подходящий автор для человека в подавленном настроении. Читать его легко, стиль неподражаем, а рассуждения, одновременно комичные и возвышенные, ставят его в первый ряд писателей нашего времени.

– Благодарю вас, месье. Беру эту книгу. Сколько я вам должна?

– Не знаю. Кассирша вам скажет. Извините меня, мне пора идти.

Взяв со стола серую фетровую шляпу, он, уходя, поклонился Леа.

– Вы берете эту книгу, мадемуазель? – спросила продавщица.

– Да, мне ее порекомендовал только что вышедший господин. Она хорошая?

– Если вам се посоветовал месье Рафаэль Маль, значит, да, – с широкой улыбкой поддакнула продавщица.

– Он управляющий магазина?

– О нет. Месье Маль – один из самых постоянных наших покупателей. Очень образованный человек, знающий, как никто, современную литературу.

– А чем он занимается?

– Точно никто не знает. У него то много денег, а то он занимает направо и налево. Он интересуется картинами, предметами искусства, вроде бы еще и старыми изданиями. Он еще и писатель. В издательстве "Н.Р.Ф" у него вышли две книги. Их заметили.

Рассчитавшись, Леа вышла. Странное впечатление оставила у нее эта встреча. Со свертком в руке она пошла по бульвару Распай.

Леа уже подходила к дому Камиллы, когда оттуда вышел мужчина. Она сразу же узнала Тавернье.

– Что вам здесь понадобилось?

Сняв шляпу, он ответил:

– Я наносил визит мадам д’Аржила.

– Не думаю, что это доставило ей удовольствие.

– Вы ошибаетесь, дорогая. Она чрезвычайно дорожит моим обществом. Меня же находит забавным.

– Меня это не удивляет. Вечно она ошибается в людях.

– Не во всех, лишь в некоторых… вроде вас, – произнес он задумчиво.

– Что вы этим хотите сказать?

– Она вас не воспринимает такой, какая вы есть на самом деле. И вас любит.

Леа пожала плечами, будто говоря: "А мне какое дело?"

– Да-да! Она любит женщину, которая пытается увести у нее мужа. Ведь в этом вы поклялись в своей очаровательной головке?

Леа вспыхнула, но сумела подавить свой гнев. С невинной улыбкой она ответила:

– Как только вы можете говорить подобные ужасы! Я уже давно все позабыла. Лоран для меня сейчас только друг, в момент отъезда, доверивший мне свою жену.

– Не похоже, что это вас развлечет.

Леа разразилась молодым откровенным смехом.

– Вот тут вы правы. Камиллу интересуют лишь скучные вещи.

– Ну а вас?

– У меня есть желание все узнать, все увидеть. Не будь моих тетушек, следящих за каждым моим шагом, и не будь войны, забравшей всех молодых парней, я бы каждый вечер ужинала в роскошных ресторанах, танцевала в кабаре, часами просиживала в барах.

– Какая чудесная программа! А что вы скажете, если я заеду за вами к семи часам? Сначала отправимся выпить по рюмочке, затем в мюзик-холл, потом поужинаем в каком-нибудь модном уголке, а в завершение потанцуем в кабаре или послушаем русские песни.

При этом перечислении удовольствий глаза Леа расширились, как у ребенка на его первом рождественском празднике. Этот дерзкий характер, жажда жизни и откровенная чувственность так ему нравились, что Тавернье пришлось сделать над собой сверхчеловеческое усилие, чтобы не заключить ее в объятия!

– Это было бы здорово, я так скучаю!

Признание было сделано таким жалобным тоном, да еще таким очаровательным ротиком, что благие намерения Тавернье едва не рухнули. Чтобы скрыть смятение, он захохотал.

"Истинный волк, – подумала Леа. – Он, как и все остальные. Буду из него веревки вить".

– Значит, договорились? К семи заеду за вами. Пока же созвонюсь с вашими тетушками, чтобы испросить их позволения.

– А если они откажут?

– Знайте, моя красавица, никогда еще женщина не отказывала мне в том, о чем я ее прошу, – произнес он с иронией, которую Леа приняла за самодовольство.

– Посмотрим, что скажут тетушки, когда я вернусь.

Перемена в ее настроении не ускользнула от Франсуа Тавернье, который, расставаясь, подумал: "А нет ли у нее чувства юмора?"

Когда Леа вошла в белую с бежевым комнату Камиллы, та стояла у окна, прижавшись лбом к стеклу. В своем домашнем платье из кремового сатина она как бы сливалась с окраской стен и ковра. Услышав хлопнувшую дверь, обернулась.

– Почему ты поднялась? – воскликнула Леа. – Думаю, ты обязана оставаться в постели.

– Не сердись на меня. Я себя чувствую намного лучше. Ко мне заходил месье Тавернье. Он очень меня поддержал.

– Встретила его у подъезда.

– Он тревожится о нас и считает, что нам следует уехать из Парижа. Я ему сказала, что беспокоится он напрасно: на фронте спокойно. Так спокойно, что генерал Энтзингер пригласил на театральный праздник в своей ставке все парижское общество.

– Откуда ты об этом знаешь?

– Лоран пишет об этом в своем письме. Я получила его сегодня.

– Как он поживает?

– Очень хорошо. Просит тебя обнять и сказать, что ему доставило удовольствие твое письмецо. А у тебя есть известия от родителей?

– Да, мама зовет меня домой.

– Ох! – простонала, опускаясь в кресло, Камилла.

– Не волнуйся. Я ответила, что не могу бросить тебя здесь одну. Ты же во мне нуждаешься!

– И это чистая правда! Я только что говорила месье Тавернье: присутствие Леа меня успокаивает, придает мне силы и мужество.

Не отвечая, Леа позвонила горничной.

– Помогите хозяйке лечь в постель. Теперь, Камилла, тебе надо лечь. Ах, забыла! Я же принесла тебе книгу.

– Спасибо, дорогая, что ты об этом подумала. Кто автор?

– Какой-то Селин. Мне сказали, что он великий писатель.

– Селин! Ты уже читала его произведения?

– Нет. А ты?

– Пробовала. Но он описывает такие жестокие, такие ужасные вещи…

– Наверное, ты его с кем-то путаешь. Некто Рафаэль Маль уверял меня, что это очень забавная книга.

– Как ты назвала его?

– Рафаэль Маль.

– Ясно, он просто посмеялся над тобой. Это грязный тип, который пачкает все, к чему прикасается, а самое большое для него удовольствие – делать гадости, и прежде всего своим друзьям.