Рядом прошли двое мужчин, выглядевших добропорядочными обывателями, вышедшими насладиться теплым мягким вечером.
– Уходите! Это полицейские комиссара Пуансо.
Леа пошла прямо по улице, никуда не сворачивая, вышла на площадь Турни. Там она остановилась. Куда дальше? Кроме дяди Люка она в Бордо никого не знала. Она спустилась по практически безлюдным аллеям Турни; впечатление, что за ней следят, не исчезало. Вышла к площади Большого театра. Там было немного прохожих, главным образом солдат. У киоска с местными газетами она остановилась. "Маленькая Жиронда"… Рафаэль Маль… "Изысканный каплун"… директор… Ришар Шапон… У нее вырвался вздох облегчения: ей следовало пойти на улицу Шеверюс.
На колокольне кафедрального собора Сент-Андре пробило девять часов, когда она, наконец, дошла до редакции. Ее встретил тот же сторож, что и при первом посещении.
– Редакция закрыта!
– Мне надо повидать месье Шапона.
– Его нет на месте, приходите завтра.
– Прошу вас. Мне совершению необходимо его повидать, – говорила Леа, направляясь к двери кабинета директора газеты. Та открылась прежде, чем она успела коснуться дверной ручки. В тот же момент в вестибюль вошли двое мужчин.
– Господа, господа! Газета закрыта, – становясь перед ними, закричал сторож.
Леа узнала прохожих с Верденского проезда. Один из них грубо оттолкнул сторожа, продолжая двигаться вперед.
– Господа, что это значит? – спросил возникший в дверном проеме Ришар Шапон.
– Мы хотим поговорить с этой девушкой.
Директор "Маленькой Жиронды" повернулся к Леа:
– Вы знаете этих господ?
Она отрицательно покачала головой:
– Нет.
– В этом случае, господа, попрошу вас покинуть помещение.
– Сожалею, но мы должны забрать ее, чтобы допросить, – сказал мужчина постарше. Он показал удостоверение, которое Ришар Шапон внимательно изучил.
– Я отвечаю за мадемуазель Дельмас, она мой друг. Более того, ее дядя, мэтр Люк Дельмас – видный в городе человек.
– Нас это не касается. Мы получили приказ от комиссара Пуансо и выполняем его.
– Уже ночь. Нельзя ли перенести допрос на завтра?
– Нет, мы должны ее увезти.
– Очень хорошо, я поеду с ней. Дюфур, предупреди мэтра Дельмаса, что я с его племянницей.
От журналиста не ускользнуло смущение полицейских.
– Чего вы ждете, Дюфур? Позвоните мэтру Дельмасу.
Он не покинул помещение, пока не убедился, что сторож связался по телефону с дядей Леа.
Перед подъездом их ожидал "ситроен" с водителем. Леа и Ришар сели сзади с одним из полицейских.
Какое-то время они ехали в полном молчании по лабиринту темных улиц.
– Это же не дорога в комиссариат, к Пуансо! – удивился Шапон.
– Мы едем на авеню Маршала Петсна.
– Дом № 224?
– Да. Комиссар приказал нам доставить мадемуазель именно туда.
Леа заметила озабоченность своего спутника.
Вполголоса она спросила:
– Что-то не так?
Ришар Шапон не ответил.
Леа торопливо размышляла: при себе у нее не было ничего компрометирующего, ее документы в порядке, а визит к Шапону легко объяснить. Она почувствовала себя чуть увереннее, присутствие Шапона успокаивало ее.
Было так темно, что она не узнала здания, в которое ее ввели. У двери за столом сидел и что-то писал немецкий солдат. Подняв голову, он сказал по-французски:
– В чем дело?
– Мы к лейтенанту Дозе.
– Хорошо, сейчас его извещу.
– Что это значит? Я думал, с мадемуазель Дельмас хочет встретиться комиссар Пуансо.
– Ее хочет видеть лейтенант Дозе.
Солдат вернулся.
В конце коридора они вошли в комнату за двойными, обитыми черной кожей дверями.
Их стоя ожидал высокий темноволосый мужчина лет тридцати.
– Оставьте нас, – сказал он полицейским. Те вышли.
– Здравствуйте, месье Шапон. Как получилось, что вы оказались здесь?
– Не ради собственного удовольствия, поверьте мне. Предпочел бы лежать в своей постели. Я сопровождаю хорошую знакомую, мадемуазель Дельмас. Ваши люди утверждали, что намерены ее отвезти к комиссару Пуансо.
– Это верно. Жду его с минуты на минуту. Бедняга-комиссар так завален делами, что иногда я ему помогаю. Однако присядьте, пожалуйста.
– Итак, мадемуазель Дельмас, вы племянница прославленного адвоката? Мои поздравления, это человек, прекрасно сознающий свой долг. И не собирается ли ваша кузина выйти замуж за одного из самых блистательных наших офицеров? Разве можно лучшим образом подтвердить союз наших двух великих стран? А вы? Я убежден, что вы – истинная патриотка, не так ли?
– Очевидно, – улыбнувшись, несмотря на нараставшую в ней тревогу, сказала Леа.
– Не сомневался в этом. Многие ваши соотечественники настроены так же, как и вы, и оказывают бесценную помощь в преследовании террористов, к счастью, немногочисленных, которые пытаются сеять раздор в этой стране. Видите ли, наша роль неблагодарна и часто плохо понимается. Но нас вознаграждает поддержание порядка и спокойствия граждан, не так ли? Вы, наверное, по семейным делам заходили к месье Гран-Клеману?
– Да, мой отец хотел бы пересмотреть некоторые страховые полисы.
– Вчера у него, конечно, недостало времени самому этим заняться?
Подсознательно Леа нашла наилучший ответ:
– Так, значит, вы следите за нами, если знаете, что вчера мой отец приезжал в Бордо?
– Ну, следить – это громко сказано. Просто, на вокзалах есть люди, которые оповещают нас о приезде определенных лиц.
– Причем тут мой отец?
– Разве он не брат отца Адриана Дельмаса, которого мы подозреваем в том, что он находится на содержании Лондона?
– Мой дядя Люк – тоже его брат, а вроде бы за ним вы не следили?
Ришар Шапон закашлялся, пытаясь скрыть улыбку.
– Мадемуазель, ваш дядя дал нам доказательства своей преданности Германии, не так ли?
– Не сомневаюсь, – не сдержалась она.
Зазвонил телефон. Дозе снял трубку.
– Да, очень хорошо, пропустите… А вот и комиссар Пуансо вместе с мэтром Дельмасом.
Адвоката лейтенант СС принял с подчеркнутым уважением, а полицейского – с явным пренебрежением.
– Поверьте, мэтр, я огорчен, что вас пришлось обеспокоить. Наверное, комиссар Пуансо объяснил вам, что мы были вынуждены побеседовать с вашей племянницей в порядке обычной проверки, не так ли?
– Действительно, я считаю недопустимым, чтобы цеплялись к кому бы то ни было из членов моей семьи. Как вы могли хотя бы предположить, что это дитя интересуется чем-то еще, кроме своих платьев и своих шляпок?
– Увы, мэтр. В наши дни девушки изменились, – произнес комиссар Пуансо.
– Не в моей семье, месье, – сухо оборвал его Люк Дельмас.
– Простите, Шапон, что я не поздоровался с вами. Как вы-то здесь оказались?
– Я не мог отпустить мадемуазель Дельмас одну с полицейскими, которые были мне не знакомы.
– За это я вам признателен, но, скажите, зачем она к вам явилась так поздно? – осведомился комиссар.
– У меня еще не было возможности спросить ее об этом. Ваши люди не оставили мне времени.
– Мадемуазель, зачем вы пришли к месье Шапо-ну?
Леа судорожно размышляла. Во что бы то ни стало, следовало найти удовлетворительный ответ.
– У месье Шапона я собиралась попросить работу.
– Работу? – хором переспросили Люк Дельмас и комиссар.
– Да. Однажды он сказал мне, что если я буду в чем-то нуждаться, то могу рассчитывать на него. А так как я нуждаюсь в работе…
– Но почему? – удивился ее дядя.
– Мне нужно помогать папе.
Четверо мужчин переглянулись.
– Мне известны финансовые трудности твоего отца. Не думаю, что твоего заработка хватило бы, чтобы ему помочь. И все же хвалю тебя за этот великодушный порыв.
– Леа, я тронут вашим доверием. Думаю, вскоре смогу кое-что вам предложить.
– Ладно, господа. Надеюсь, вы удовлетворены ответами моей племянницы? Уже поздно, а завтра у меня рано утром выступление в суде. Пошли, Леа, тебя ждут твои братья и сестра. Пуансо, вас не подвезти?
– Спасибо, мэтр. У меня еще два-три вопроса к лейтенанту. Извините нас за это недоразумение. До свидания, мадемуазель Дельмас. До свидания, месье Шапон.